PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [讨论] “官方”直接翻成“公式”的在想什么
楼主:
leon131417
(挖肛尬é»TT欸)
2020-07-08 17:01:03
还有一个吧
棒读
以前有人写捧读
还瞎掰的说捧著剧本念咧
没感情就没感情 还什么捧读
要嘛就棒读要嘛就没感情
根本不伦不类的说法吧
根本笑死
※ 引述《a235477919 (牛逼张学友)》之铭言:
: 还有一个最常看到的
: 读空气
: 读空气中文是看气氛的意思吧
: 你说翻译所以直接沿用汉字
: 或是有双关要保留这种还能接受
: 有些宅就爱硬讲读空气
: 每次看到都超级尴尬
作者:
astrayzip
2019-07-08 17:01:00
捧读就看错硬凹啊
作者:
eva05s
(◎)
2020-07-08 17:02:00
现在还是有啊,自鸣得意说这叫在地化转译的我都看过
作者:
astrayzip
2020-07-08 17:02:00
虽然捧读两个字的意境颇贴切就是
作者:
OldYuanshen
(聊斋异说)
2020-07-08 17:02:00
乌肌
作者:
ClawRage
(猛爪Claw)
2020-07-08 17:03:00
嘴里和棒子说话吗
作者: tottoko0908
2020-07-08 17:03:00
不过棒读好像很难翻得准确
作者: su4vu6
2020-07-08 17:04:00
捧读就跟微婆一样 就看错被当梗而已啊
作者:
eva05s
(◎)
2020-07-08 17:04:00
因为中文没有对应“念的毫无感情”的单词啊(耸肩)
作者:
hom5473
(...)
2020-07-08 17:06:00
死板
作者:
FallenAngelX
(跌倒)
2020-07-08 17:07:00
这种直接沿用词很多欸 真要这样一个个抓不用讲话了
作者:
rfvujm
(Rfvujm)
2020-07-08 17:09:00
照本宣科好像也不太对
作者:
peterw
(死神从地狱归来)
2020-07-08 17:17:00
觉得捧读还蛮贴切的+1
作者:
end81235
(21)
2020-07-08 17:17:00
照本宣科不错啊,只是当动词怪怪的
作者:
maksim1005
(Smallbian)
2020-07-08 21:31:00
虽然是错的 但捧读反而能懂原字棒读的意思
继续阅读
Re: [闲聊] 拥有巨人之力大概可以称霸到现实哪个年代
HiggsBoson
[闲聊] 万圣节是不是最大遗珠
leo921080931
Re: [讨论] “官方”直接翻成“公式”的在想什么
a235477919
[情报] 数码宝贝2020 #6预告 【被盯上的王国】
LABOYS
[闲聊] 请问宫崎骏ㄉ卡通哪里厉害??
posen2012
Re: [闲聊] 拥有巨人之力大概可以称霸到现实哪个年代
chordate
Re: [闲聊] 翻译到底多难?
shan820704
Re: [闲聊] 星爆气流斩算不算超译?
Flyroach
Re: [闲聊] “佐贺偶像是传奇” 算是个好翻译吗?
galilei503
[闲聊] 拥有巨人之力大概可以称霸到现实哪个年代
coolrr
WフィストWアナルFUCKWペニバンSEXプッシーtoプッシーレズビアン
めぞんエスワン S1女優と24時間セックスざんまい!
坂道系美少女りかちゃん 【女学生と過激性交】 華奢なカラダが滅茶苦茶に絶頂! #オフパコ娘とホテルお籠もり淫乱絶頂SEX ゆめ莉りか
姪っ子の日焼けあとに我慢できず未開発なワレメに肉棒を突き挿した夏 架乃ゆら
交わる体液、濃密セックス 完全ノーカットスペシャル 辻本杏
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com