如题
钢弹里面的夏亚
台湾是照原音翻译
反成夏亚阿兹纳布尔
香港则是翻译成马沙阿兹那布
沙跟夏亚一样是音译
那马是哪里来的????
我查的是
原来夏亚的妹妹,逃亡的时候化名为雪拉玛斯
而这个雪拉玛斯,香港音译翻译成马茜
而沙(char)既然跟马茜一样是马家的人,里所当然也姓马
所以就叫马沙
........
我们先不讨论什么姓名在地化的考虑
这里面有三个我怎么想都无法理解的逻辑错误
第一个就是妹妹化名成雪拉马斯,哥哥同时也有一个叫爱德华玛斯的名字
为什么要忽视这点????
第二个就是马沙的全名还是叫作马沙阿兹那布
所以那个到底哪一个是姓???
第三个就是夏亚一开始大家又不知道他是雪拉的哥哥
这样翻不就是故意在爆雷???
有没有人可以告诉我当初翻译的人在想什么