《果然我的青春恋爱喜剧搞错了》
是一部关于两个别扭的机掰人,在彼此互相磨合、冲突、失去之后,最终不再找借口去逃避,
好好面对自己的真心与感情的故事
作为日轻一代经典的作品,从开始到完结也横跨了9年,是一段说长不长、说短也不短的时间
9年在现代社会来说,可以发生非常多的变化
《果青》作为一部校园作品,作者容易将现实世界的事物融入剧情当中
也因此作品中的梗与事物会随着时间变迁
从高中看到菸酒生 仿佛就在看这些年这个世界是如何变化的一样
做为一个N87的废物肥宅
看日轻当然还是看台版翻译
虽然经常有人会对翻译后的版本有所诟病
不过果青以我个人认为
其翻译不仅转达原作品的意思 同时也融入许多台湾人才懂得梗或事物
反而增添了许多趣味与亲近感
台版译者是个乡民 所以翻译起来也经常用到网络梗跟时事
这样一路看下来 除了终于看到比企谷跟雪乃终于肯直面自己的内心之外
仿佛也看到台湾在这9年网络与时事的变化
一时要截图我也找不太到
例如说曾红极一时的公道大声伯平伟
当时最红动画的梗(14集还有星爆脸 笑死
甚至在小说中期 大概是2012~14年左右
你可以看到很多像“查无不法谢谢指教”“次元切割刀”“一直玩一直玩一直玩”
等等许多明讲会被4-7的台湾时事梗
我个人还蛮喜欢的 可能也刚好果青本就适合这样的翻译风格
所以除了享受剧情当下
在重看果青的时候 还能一看台湾这9年的变化
不知道有没有人也跟我一样 喜欢这种翻译的风格?看这部的同时像是看台湾的一段历史一样?