楼主:
uei1201 (æ–°å…«)
2019-10-28 10:34:32其实就每个人的底线都不一样,其实会说真香的人也不见得就会嘘其他从中国那边传来的用
语啦。
大部分不能接受萤幕变成屏幕,影片不能变成视频。
但是有个不管什么游戏都会用到的‘优化’,明明在台湾早期都用‘最佳化’,结果不知道
什么时候开始厂商都用优化直接取代,也没人在靠背了。
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-10-28 10:35:00因为最佳化不一定最佳!
作者:
CYHyen (CYHyen)
2019-10-28 10:35:00毕竟最佳化这词就很烂,搞半天最佳了吗?有变好了啦
作者:
www8787 (进击derLoser®)
2019-10-28 10:35:00脚活
作者:
dos01 (朵斯01)
2019-10-28 10:35:00因为那些脑子被狗叼走的游戏公司根本没办法做到"最佳化"每次更新都粪的要死 BUG越改越多
作者:
dos01 (朵斯01)
2019-10-28 10:36:00最佳个鸡鸡啦
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2019-10-28 10:37:00还好我都讲最佳优化
作者:
holyhelm (老鹰 鸭霸 西米露)
2019-10-28 10:37:00反正就一堆双标仔 气噗噗阿宅
作者:
justeat (小玉)
2019-10-28 10:39:00最佳化有调整到最佳吗!? 优化比较符合现实
作者: Nravir 2019-10-28 10:39:00
目前的最佳话R~优化也一样是目前个最好改进不是吗
楼主:
uei1201 (æ–°å…«)
2019-10-28 10:40:00可是早期台湾都是用最佳化,只有对岸用优化,结果当游戏商干脆繁简中文都用优化来做公告之后,也没人在留言版靠杯营运‘优三小,最佳化啦干’。
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-10-28 10:42:00优化 我知道阿 把人变馒头脸嘛 -ゆっくり化
优化跟最佳化不一样吧 一个是提升一个是提升到顶==?是我理解错误吗
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2019-10-28 10:42:00期待上的差异啊,只是比较好一点就说是最佳一点都不贴切
作者:
cidcheng (c'est la vie)
2019-10-28 10:43:00因为优化只是变好一些就行,最佳化又没办法做到最佳 XD
作者: Nravir 2019-10-28 10:45:00
不就一群测试员改进后的最佳状态?调整最好才给玩家继续呛X
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2019-10-28 10:46:00
如果有同义字才会被嘘吧 如果没有同义字的话就很好
作者:
cidcheng (c'est la vie)
2019-10-28 10:46:00测试员表示:其实我也没有觉得最佳就交出去了 (摊手)
最佳化不是指营运想给玩家的最好的状态吗,又没人说他一定会做到完美(?
其实大部分轻小说动画的中文简称 台湾都是跟中国走的
我王阿肥就算饿死从这边跳下去也不用对岸用语!....真香
作者:
loverxa (随便的人)
2019-10-28 10:47:00best 跟 better的差别,对岸的优化精准多了 当然用
其实优化才是比较不精准的翻译 英文是optimization
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2019-10-28 10:49:00可见很多时候营运实际端出来的东西跟玩家们所期待该有的表现的落差有多大
楼主:
uei1201 (æ–°å…«)
2019-10-28 10:51:00作者: Nravir 2019-10-28 10:51:00
google一开始就是了,现在搜寻也几乎简体
中国用语又怎样,比原本的精准就用,跟意识型态没关系
作者: Nravir 2019-10-28 10:53:00
不过在推销产品时一定会说最好,没自信应该吸引不了人
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-10-28 10:54:00google翻译可以洗,一堆词都被洗过了
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-10-28 10:55:00因为激光不精准阿
我是觉得与其担心用语 还不如担心一下像是LOL等中资游
作者: cocola 2019-10-28 10:56:00
最佳化跟雷射本来就欠淘汰
查了下 本板标题有点解 虽然只有三篇 但都没人有意见
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-10-28 10:58:00雷射主要是音译,所以可接受,激光你听起来很难认为是光束
其实凹酱也是中国传来的用法 从没看过本板有人有意见
作者: ZH (请与肥宅的我谈恋爱!) 2019-10-28 10:59:00
查了一下optimization字典定义,最佳化不算差啊?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-10-28 11:00:00原意是光受到激发,可是中文很基八,激不只有激发的意思
作者: ZH (请与肥宅的我谈恋爱!) 2019-10-28 11:00:00
LASER是acronym,翻激光或雷射只是翻译策略的不同罢了吧?
雷射就只是在Laser这读音里面选个看起来比较搭的啊
作者: Nravir 2019-10-28 11:01:00
英文翻译说尽可能的达到完善
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-10-28 11:01:00凹酱那个只是懒得跟不懂日文的人记较而已
作者: hellwize (狱巫) 2019-10-28 11:01:00
激光就是激发态降下来发出的光啊...精准多了好吗
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-10-28 11:02:00就说了 激光我也可以看成是激烈的光阿,就中文机八的问题
作者: Nravir 2019-10-28 11:03:00
所以最佳化意思应该比较相近,优化是改进
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2019-10-28 11:05:00音译跟意译,硬要计较干嘛
作者: cocola 2019-10-28 11:06:00
最佳化应该改成“工程师尽力了”
作者: hellwize (狱巫) 2019-10-28 11:06:00
你只要知道那是缩写就好了 LASER也是缩写啊==
作者: Nravir 2019-10-28 11:08:00
所以就工程师的错,没达到完善不符合最佳化~优化才是正解
作者:
aaaa8444 (SeluLucia)
2019-10-28 11:09:00我理工博,激光跟熵是少数各大学者教授认为翻最接近原意的物理名词,有点激发背景的人,看到激光都能猜到八九成意思,雷射第一次看到根本不会知道是什么。你会觉得翻的烂只是你很讨厌中国仅此而已。每次上到雷射原理,几乎每个老师都会拿激光跟雷射的典故出来讲。争执音译跟意义的必要性
作者:
srx3567 (Kula)
2019-10-28 11:11:00那优化越改越烂要不要改名叫烂化
作者: cocola 2019-10-28 11:12:00
熵有很到位吗 看字完全感受不到乱度的存在耶
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-10-28 11:12:00理工科不意外
作者: sd2567 (starseed) 2019-10-28 11:13:00
激光就中国翻的比较好 没啥好吵的
作者: hellwize (狱巫) 2019-10-28 11:15:00
终于有人说人话惹==
作者: sd2567 (starseed) 2019-10-28 11:15:00
理工科就晶晶体集中地 每个人都在说晶晶体
中国的激发你查一下就知道 一堆意思好吗...台湾的激发就只有原子跃迁 你可以说很准很棒
作者: cocola 2019-10-28 11:16:00
大学开始就是晶晶体的世界吧 一堆专有名词跟日常单字
熵就更搞笑了 你拿这个字问没学过的她能猜到什么意思
但激光是对岸过来的可不是台湾用语 跟我说翻译很准?
作者: Nravir 2019-10-28 11:16:00
烂化xD
作者: Nravir 2019-10-28 11:17:00
最佳化->乡民不买单一堆BUG变优化 ->还是烂~只好变烂化
作者: cocola 2019-10-28 11:17:00
台湾的激发什么时候只有跃迁了== 是什么激发你讨论的兴趣
作者: sd2567 (starseed) 2019-10-28 11:18:00
熵的解释没有背景知识很难懂
作者: cocola 2019-10-28 11:19:00
大概是台湾人最喜欢的励志书籍吧
是什么引起你讨论的兴趣 激发? 有拉 少人用我很久没听到有人用激发兴趣了
作者: cocola 2019-10-28 11:21:00
激发创造力激发热情巴拉巴拉的 明明就算常见吧
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2019-10-28 11:21:00真的蛮无聊的,一群人在争一个个早就无法划清界线的话题
楼主:
uei1201 (æ–°å…«)
2019-10-28 11:21:00生活中激发很常见吧,激发你的想像,激发你的创意,激发你的热情等等,书店各种海报都会看到。
噗 的确是我错 激发在台湾有其他常用 感谢分享不过这样 激光在台湾就更不准了阿
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2019-10-28 11:25:00萤幕变屏幕也不能说那边比较好 因为台湾萤幕开始流行的时候是阴极射线管(CRT)时代 发光原理真的是跟萤光相关中国大陆的开始家家户户一台电视时已经是LCD全面取代CRT的时代了 跟萤光根本没关系 反而panel用屏翻蛮适合的
作者: cocola 2019-10-28 11:26:00
哪里不准?
作者: cocola 2019-10-28 11:27:00
比雷射这种音译准多了吧 你拿音译跟意译尬准确度不觉得吃亏吗
反过来说 音译就算用字准确度趋近于0 也没关系 XD
作者: cocola 2019-10-28 11:28:00
有更好的干嘛不用更好的 所谓习惯就是身体很诚实的一种体现 无论好坏都会直接被影响 台湾的草根也被接地气取代了
楼主:
uei1201 (æ–°å…«)
2019-10-28 11:29:00接地气应该是在地化吧
作者: cocola 2019-10-28 11:30:00
照政治人物的用法 他们的接地气场合 以前会讲亲民、草根性
这问题是 激发的意思越多 你讲激光 就只会更模糊如果激发只有能量跃迁 那这翻译是超精准
作者: cocola 2019-10-28 11:31:00
激发的所有意思都带有“被刺激而引发”的特质 不会模糊呀
但你激发如果有N个意思 那被人误会的机率就大对岸可不是阿 台湾的话不评论 我很少用XD
作者: cocola 2019-10-28 11:33:00
对岸遇到的低能情况与我国无关 我不太care
作者: cocola 2019-10-28 11:34:00
他们有些词涵盖的意思太多 只会让他们用字遣词低能化讲得好像你会把非受激的高指向性光一样称为雷射XD
他们用语跟简体字一样 常一个用语包含N个意思(摊手
作者: cocola 2019-10-28 11:35:00
非受激就是另外一种东西了
作者: su4vu6 2019-10-28 11:35:00
因为最佳化跟笑话一样
所以这种东西 我都倾向音译直接外来语就好(个人意见不是常态阿 对岸的面=面 QQ
作者:
Orangekun (harima kenji)
2019-10-28 11:39:00熵是直接创一个字来用 跟其他翻译不同
乐团keyboard手 云玩家=键盘玩家 就,键盘 这样就3了
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2019-10-28 11:39:00至于雷射跟激光 掺在一起叫雷射激光就好了啦 这两个翻译两派人都有正反论调啦 雷射有音译 又有射线指向性 激光则以电子受激发跃迁发光的原理为主 要说那边好 我觉得 很难说啦 雷射意译少一些但阅读原文书障碍也低一些
那些说雷射比激光好的不知道有几个是理工的zzzzz
作者:
wtfconk (mean)
2019-10-28 11:50:00不讲还真的快忘记最佳化这个名词了…optimizer还更好记
对耶XD 接下来有请laser翻激光比较好的解释惹
作者:
wtfconk (mean)
2019-10-28 11:53:00其实视频的意思翻得比影片直译,但项目取代专案就…
作者:
wei115 (ㄎㄎ)
2019-10-28 11:54:00还有渲染->彩现,google中文专有名词几乎都被污染了,我现在都把“国家教育研究院双语词汇”丢到右键,才能查正确的名词
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2019-10-28 11:56:00会吵翻译准确性的多是理组啦 文组很清楚一字多译是常态
作者:
wei115 (ㄎㄎ)
2019-10-28 11:57:00另外台湾工程师都不缩中文QQ,所以网络上中文译名真的都是对岸翻译....
作者:
LokiCjn (我的征途是星之海)
2019-10-28 11:58:00还有 大数据 vs 巨量资料
作者: lhy8104522 (菲伊斯) 2019-10-28 11:58:00
google翻译dry繁中直接变干……就知道google翻译的英翻中是先翻成简中再翻成繁中了
作者:
wei115 (ㄎㄎ)
2019-10-28 12:00:00对岸翻译很常一对一的翻译,所以会有去餐厅点菜的叫菜单,电脑里让你选择的也叫菜单
要说的话也有平面傅立叶啦然后拿辞典有没有列入感觉也蛮怪的牛津字典之类的不也会加新字
作者:
donkilu (donkilu)
2019-10-28 12:04:00因为最佳化这个翻译很烂,根本没有保证最佳啊optimization没有那么高级的意义
以理工人来说 外来语直译才是比较好的吧虽然雷射大概是盖棺定论了 但是直译可以避免技术变化带来的语意变化 比起自己定义方便太多了
作者: WayneChan (THEPandaEXtra) 2019-10-28 12:09:00
说真的对理工来说意译没意义 况且激光也不精准
方便理解这玩意我觉得也假的搞不好命名不够好反而影响其他方面理解单就象形的翻译例如matrix就矩阵之类的就相对中性你要一个做为前几个接触到这个词汇的人可以立刻想出这个玩意以后中文系要怎么称呼责任太过重大*所有使用中文语系的人要怎么称呼这个玩意
作者: as80110680 2019-10-28 12:22:00
讲最佳化很容易被喷,你的东西真的“最佳”了吗?
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2019-10-28 12:22:00一字多译就是常态 所以专有名词台湾爱用原文不是没道理你讲激光或雷射两边还能吵 讲一些更生冷的根本鸡同鸭讲反圣婴现象 拉尼娜现象 是讲同一件事 正常会知道才奇怪
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2019-10-28 12:31:00鲁蛇也比屌丝好懂 真的有高有低 没办法ㄧ词定胜负的啦
作者: Eric0204 2019-10-28 13:00:00
看下来突然觉得识正书简的主张真是真知灼见
作者:
suifong (小火柴)
2019-10-28 13:01:00正体中文系统都是用最佳化,台湾已经被优化侵略了。
作者:
sdflskj (超☆薯条)
2019-10-28 13:03:00真的!明明是最佳化、最适化
作者: Aurestor (水母) 2019-10-28 13:19:00
激光问题明明就是太难听==
作者: clover1211 (绝处合易几逢生) 2019-10-28 13:36:00
= =那不会用修正就好
作者:
hotrain13 (最幸é‹çš„人!!)
2019-10-28 15:18:00最佳化,这个词很北七好吗,最佳化了,之后还最佳化?
作者: NoManInCar (NMIC) 2019-10-28 16:35:00
就是原本就已经有的名词 但还硬要用中国来的 就会令人反感