楼主:
mstar (Wayne Su)
2015-08-24 10:27:37那不是“奇怪的英文”,而是单纯用罗马字标出发音而已
这是日本车站通用的外语标示法,全日本的大小车站、甚至部份公共汽车站牌也如此
http://i.imgur.com/uoxNeP4.jpg
http://i.imgur.com/JkzCrsl.jpg
http://i.imgur.com/6xYVdAy.jpg
http://i.imgur.com/5I7CKRW.jpg
http://i.imgur.com/rGIYjh7.jpg
不要看到罗马字就以为都是英文啊啊啊啊
例子:http://i.imgur.com/iDprDmn.jpg
这只是日本和台湾的标示习惯不同而已
台湾是全英译,日本是标发音,两者各有优劣之处
不过日本近期倒是会加上英译了
http://i.imgur.com/GDCwuTh.jpg
※ 引述《sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)》之铭言:
: 而后来才会知道 实际上他是在说英文
: 更不用提地方的生活都是使用着“奇怪的英文”
: http://www.geocities.jp/yakumobus/train/new-railway/o-e-photo/o-e023.jpg
: 光是看到这个JR的车站牌 外国人就要吐血了好吗
作者:
usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)
2015-08-24 10:35:00说起来地名本来就是音译为主吧
作者:
aiiueo (aiiueo)
2015-08-24 10:44:00有人在说这个?不是都在说发音吗 这种就别再刷了拜托你
作者:
usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)
2015-08-24 10:45:00了解。只是不太懂原文的那个连结外国人为何要吐血而已
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2015-08-24 11:01:00评论他国英文能力正潮w
作者:
sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)
2015-08-24 11:16:00我补回应了 不想多洗一篇文章你自己去看顺带一提问题是出在站名的【R】这个字的发音 不是其他地方你讲这堆MAE不是什么太大的问题而是他的【JR】假名表音是写着【じぇいあーる】这点
作者:
maikxz (超级痛痛人)
2015-08-24 11:23:00大都市意译已经蛮常看到了说,乡下就不知道了
像NBA一定唸エヌビーエー 若ヌ不唸出来他们无法理解单独讲字母时也是 类似台湾说"L号"也会讲成"ㄟ喽"
作者:
Jaishen (宅婶)
2015-08-24 11:44:00可是大部分的台湾不会念成乔丹。
你似乎没搞懂大家要表达的意思。请问台湾JR会"街啊"吗
他重点在连外国人看到连缩写字母都日拼会很傻眼其实日本车站的用意可能是 1.给日本人小朋友看的2.让外国人向日本人问路时日本人能听得懂XD不然老外问City Hall, School Front日本人听呒啊!举约翰完全离题了 举例首先方向要对不是越多越好无论是给本国人或让外国人唸日拼用 six的文都没问题
作者:
usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)
2015-08-24 12:48:00我懂了,感谢耐心解释。
six的没问题呀 日本这样真的莫名其妙哦楼上有人先讲了
作者:
sscck5 (oraora)
2015-08-24 16:51:00鸡同鸭讲…
作者:
aappjj (北极海)
2015-08-25 04:38:00米高佐敦