Re: [心得] 最近的讨论与后续处理之杂感

楼主: khara (高阳酒徒)   2021-12-19 21:21:27
※ 引述《Bonaqua (南无阿弥陀如来)》之铭言:
: 嗡
: Om
: 巴玛 夏瓦热
: Pema Shavari
: 帕的 南巴谢 纳嘎南 达雅塔
: Phat Nen Par Shik Nan Ga Nen Teyatha
: 萨瓦沃热达 哈纳 哈纳 班揭纳
: Sarwa Wiri Ta Hana Hana Bendze Na
: 热恰 热恰
: Rakcha Rakcha
: 索哈
: Soha
: (回向护佑佛版,内有忿怒莲师相,慎点。)
: https://www.youtube.com/watch?v=PhoFCDuXs1o
: 忿怒莲师金刚铠甲心咒
稍稍试着搜了一下这首咒,
影片上的藏文与其对应似乎不太一致,
例如末尾 raks.a (字幕写热恰 rakcha)的藏文却成了 baraks.a。
我搜到的一个版本如下:
https://i.imgur.com/gPPSrsj.jpg
但我也不太能确定其原语如何。尝试表述一下,就教于大方:
om. padma shavari phat. nan par shig nāganan
唵 红莲花 山隐女? ?????? 龙的?
(字幕 sha ba ri 但不妨) (藏口语 nan 读 nän) (龙 pl gen?)
tad yathā sarva viritā hana hana vajren.a
如是 一切缠缚??? 借由金刚
(我猜后字是 vr.ta) (vajra的 sing inst)
raks.a raks.a svāhā
护卫 赐福
(藏文多 ba) (藏文尾巴多出 s.om.
可是没唱出来 我看到的版本无)
另外藏语的一个口语现象是
vajra 写成藏文是 badza ra 而 dz 会上前方多出 n,变成 bändza。
“假如”(只是假如,总之是我大胆猜测,不损各位依师读)前面断句是
shavarinan pras.ika
那么或许是 山隐女的红莲花 龙的执枪者?
*.补充:我发现我一个错误,漏掉了 shavari 后面的 phat.
既然 shavari 与 nan... 拆开了,我的猜测也就不成立了。
但也不删除,就以这条补充来订正并请教各位吧。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com