原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0731.htm
北传:杂阿含731经 南传:相应部46相应10经
检索 关涉主题:(略) (09/15/2017 21:50:54 更新)
杂阿含731经[正闻本928经/佛光本743经](觉支相应/道品诵/修多罗)(庄春江标点)
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:
“若比丘念觉分清净鲜白,无有支节,离诸烦恼,未起不起,除佛调伏教授;
……乃至舍觉分亦如是说。
诸比丘!念觉分清净鲜白,无有支节,离诸烦恼,未起而起,佛所调伏教授非余;
……乃至舍觉分亦如是说。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
相应部46相应10经/已生起经第二(觉支相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
“比丘们!当这七觉支已修习、已多修习时,未生起的不离善逝之律生起,
哪七个呢?念觉支……(中略)平静觉支。
比丘们!当这七觉支已修习、已多修习时,未生起的不离善逝之律生起。”
山品第一,其摄颂:
“雪山、身体、戒,衣服、比丘与库达利亚,
重阁与优波瓦那,已生起二则在后。”
注解:
1.
(1)“修习”(bhāveti,原意为“使有;使存在”,名词bhāvanā),
菩提比丘长老英译为“开发;发展”(develops, 名词development),
或“默想的开发;禅修”(meditative development, AN.8.36)。
按:《显扬真义》等以“使增大(培育),使自己的心扩大(cittasantāne)一再生起,
使生起( SN.3.18/MN.2)”解说,《满足希求》以“使生起,使增大”( AN.1.54)。
(2)“修断”,南传作“修习的勤奋”(bhāvanāppadhānaṃ),
菩提比丘长老英译为“以开发而努力”(Striving by development)。
(3)“修力(SA)”,南传作“修习力”(bhāvanābalaṃ),
菩提比丘长老英译为“开发的力量”(the power of development)。
2.
“善逝;修伽陀(AA)”,
南传作“善逝”(sugato,义译为“已善去者;已达到善者;已到了善的情况者”),
菩提比丘长老英译为“幸运者”(the Fortunate One),或“善离”
(is well departed, AN.5.200),
Maurice Walshe先生英译为“完善者”(Well-Farer),或“善安置”(well set, DN.33)。
按:《显扬真义》以完成者(sammaggatesu,正行者)解说SN.6.9偈诵中的善逝,
在这里应泛指阿罗汉,而非独指世尊。
感想:
修七觉支,让自己能够生起佛陀教授的戒律
而七觉支也是能证悟的关键,念、择法、精进、喜、轻安、定、舍
在修念觉支的时候,能够观察心中念头,进而选择善法
个人觉得,佛法并不是单纯的加强个人的意志力而守戒律,
反而比较多是建立在 观察之上,观察后选择守持戒律