原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0684.htm
北传:杂阿含684经, 增壹阿含46品4经 南传:相应部22相应58经, 中部12经, 增支部10集
21经
关涉主题:观念/佛与声闻罗汉之异‧其它/如来的十种力、如来的四无畏 (09/07/2016
16:23:41 更新)
杂阿含684经[正闻本881经/佛光本696经](力相应/道品诵/修多罗)(庄春江标点)
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:
“若比丘于色生厌、离欲、灭尽、不起、解脱,是名阿罗诃、三藐三佛陀;
受、想、行、识亦如是说。
若复,比丘于色生厌、离欲、[灭尽、]不起、解脱者,是名阿罗汉慧解脱;受、想、
行、识亦如是说。
诸比丘!如来、应、等正觉,阿罗汉慧解脱,有何种种别异?”
诸比丘白佛:
“世尊是法根、法眼、法依,唯愿为说,诸比丘闻已,当受奉行。”
佛告比丘:“谛听!善思!当为汝说。
如来、应、等正觉者先未闻法,能自觉知,现法自知,得三菩提,于未来世能说正法
,觉诸声闻,所谓:四念处、四正断、四如意足、五根、五力、七觉分、八圣道分,
是名如来、应、等正觉,所未得法能得,未制梵行能制,能善知道,善说道,为众将导,
然后声闻成就随法、随道,乐奉大师教诫、教授,善于正法,是名如来、应、等正觉,
阿罗汉慧解脱,种种别异。
复次,五学力、如来十力。
何等为学力?谓:信力、精进力、念力、定力、慧力。
何等为如来十力?谓:如来处、非处如实知,是名如来初力,若成就此力者,
如来、应、等正觉得先佛最胜处智,转于梵轮,于大众中能师子吼而吼。
复次,如来于过去、未来、现在业法、受因、事报如实知,是名第二如来力,
如来、应、等正觉成就此力,得先佛最胜处[智],能转梵轮,于大众中作师子吼而吼。
复次,如来、应、等正觉禅、解脱、三昧、正受,染恶、清净、处净如实知,
是名如来第三力,若此力成就,如来、应、等正觉得先佛最胜处智,能转梵轮,
于大众中师子吼而吼。
复次,如来知众生种种诸根差别如实知,是名如来第四力,若成就此力,如来、应、
等正觉得先佛最胜处智,能转梵轮,于大众中师子吼而吼。
复次,如来悉知众生种种意解如实知,是名第五如来力,若此力成就,如来、应、
等正觉得先佛最胜处智,能转梵轮,于大众中师子吼而吼。
复次,如来悉知世间众生种种诸界如实知,是名第六如来力,若于此力成就,如来、
应、等正觉得先佛最胜处智,能转梵轮,于大众中师子吼而吼。
复次,如来于一切至处道如实知,是名第七如来力,若此力成就,如来、应、等正觉
得先佛最胜处智,能转梵轮,于大众中师子吼而吼。
复次,如来于过去宿命种种事忆念,从一生至百千生,从一劫至百千劫:
我尔时于彼生,如是族、如是姓、如是名、如是食、如是苦乐觉、如是长寿、如是久住、
如是寿分齐,我于彼处死,此处生;
{彼处生此处死}[此处死,彼处生],如是行、如是因、如是方,宿命所更悉如实知,
是名第八如来力,若此力成就,如来、应、等正觉得先佛最胜处智,能转梵轮,
于大众中师子吼而吼。
复次,如来以天眼净过于人眼,见众生死时、生时,妙色、恶色,下色、上色,向于
恶趣、向于善趣,随业法受,悉如实知:此众生身恶业成就,口、意恶业成就,谤毁贤圣
,受邪见业,以是因缘,身坏命终堕恶趣,生地狱中;
此众生身善行,口、意善行,不谤贤圣,正见业法受,彼因、彼缘,身坏命终,
生善趣天上,悉如实知,是名第九如来力,若此力成就,
如来、应、等正觉得先佛最胜处智,能转梵轮,于大众中师子吼而吼。
复次,如来诸漏已尽,无漏心解脱、慧解脱,现法自知身作证:我生已尽,梵行已立
,所作已作,自知不受后有,是名第十如来力,若此力成就,如来、应、等正觉得先佛最
胜处智,能转梵轮,于大众中师子吼而吼。
如此十力,唯如来成就,是名如来与声闻种种差别。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
增壹阿含46品4经[佛光本411经/10法](结禁品)(庄春江标点)
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:
“如来成十种力,得四无所畏,在大众中能师子吼,云何为十力?
于是,如来是处如实知之,非处如实知之。
复次,如来处所,知他众生因缘处所受其果报。
复次,如来知若干种界、若干种持、若干种入,如实知之。
复次,如来[知]若干种解脱、无量解脱如实知之。
复次,如来知他众生智慧多少,如实知之。
复次,如来知他众生心中所念,如实知之:有欲心知有欲心,无欲心知无欲心,
有瞋恚心知有瞋恚心,无瞋恚心知无瞋恚心,有愚痴心知有愚痴心,
无愚痴心知无愚痴心,有爱心知有爱心,无爱心知无爱心,
有受心知有受心,无受心知无受心,乱心知有乱心,无乱心知无乱心,
散心知有散心,无散心知无散心,少心知有少心,无少心知无少心,
广心知有广心,无广心知无广心,无量心知无量心,有量心知有量心;
如实知之:定心知有定心,无定心知无定心,解脱心知解脱心,无解脱心知无解脱心。
复次,如来尽知一切所趣心之道,或一[生]、二生、三生、四生、五生、十生、五十
生、百生、千生、亿百千生、无量生,成劫、败劫、无数成败劫中,我昔生彼处,名是、
字是,食如此之食,受其苦乐,寿命长短,死此生彼,彼死生此,自忆如是无数宿命之事
。
复次,如来知众生生死之趣,以天眼观众生之类,善色、恶色,善趣、恶趣,随行所
种皆悉知之:或复众生身、口、意行恶,诽谤贤圣,造邪见业,身坏命终,生地狱中;
或复众生身、口、意行善,不诽谤贤圣,恒行正见,身坏命终,生善处天上,
是谓:名为天眼清净,观众生类所趣之行。
复次,如来有漏尽,成无漏心解脱、智慧解脱:生死已尽,梵行已立,所作已办,
更不复受有,如实知之。
是谓:如来有此十力,名为无著,得四无所畏,在大众中作师子吼,转于梵轮。
云何如来得四无所畏?
欲言如来成等正觉,若有众生欲言知者,则无此处;若复有沙门、婆罗门欲来诽谤佛
不成等正觉者,则无此处;以无此处,则获安隐。
然,我今日欲言已尽有漏,设复有沙门、婆罗门、天、若魔天来欲言未尽有漏者,则
无此处;以无此处,则获安隐。
复次,我所说法,贤圣得出要者,如实尽于苦际,设有沙门、婆罗门、天、若魔天来
欲言未尽苦际者,无此处;以无此处,则获安隐。
复次,我所说内法者、堕恶趣者,设复有沙门、婆罗门来欲言非者,则无此处。
是谓,比丘!如来有四无所畏。
设有外道异学言:‘彼沙门瞿昙有何等之力,有何无畏,自称无著最尊?’汝等当持
此十力往报之。
设复外道异学重作是说:‘我等亦成就十力。’汝等比丘复当问曰:‘汝有何十力?
’是时,外道异学则不能报也,遂增其惑,所以然者?我终不见沙门、婆罗门自称言得
四无所畏,除如来者。
是故,比丘!当求方便,成十力、四无所畏。
如是,比丘!当作是学。”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
相应部22相应58经/遍正觉者经(蕴相应/蕴篇/修多罗)(庄春江译)
起源于舍卫城。
“比丘们!如来、阿罗汉、遍正觉者经由对色的厌、离贪、灭,以不执取而解脱,
被称为‘遍正觉者’。比丘们!比丘慧解脱者也经由对色的厌、离贪、灭,
以不执取而解脱,被称为‘慧解脱者’。
比丘们!如来、阿罗汉、遍正觉者经由对受的厌、离贪、灭,以不执取而解脱,被称
为‘遍正觉者’。比丘们!比丘慧解脱者也经由对受的厌、……(中略)被称为‘慧解脱
者’。
比丘们!如来、阿罗汉、遍正觉者经由对想的……对行的……经由对识的厌、离贪、
灭,以不执取而解脱,被称为‘遍正觉者’。比丘们!比丘慧解脱者也经由对识的厌、离
贪、灭,以不执取而解脱,被称为‘慧解脱者’。
那里,比丘们!如来、阿罗汉、遍正觉者与慧解脱比丘有什么高下,有什么不同,有
什么差别呢?”
“大德!我们的法以世尊为根本,以世尊为导引,以世尊为依归,大德!如果世尊能
说明这所说的义理,那就好了!听闻世尊的[教说]后,比丘们将会忆持的。”
“那样的话,比丘们!你们要听!你们要好好作意!我要说了。”
“是的,大德!”那些比丘回答世尊。
世尊这么说:
“比丘们!如来、阿罗汉、遍正觉者是未生起道的创始者;未出生道的生产者;未宣
说道的宣说者,是道的了知者;道的知者;道的熟知者。又,比丘们![其]弟子现在住于
道的随行,以后为具备者。
比丘们!对如来、阿罗汉、遍正觉者与慧解脱比丘,这是高下,这是不同,这是差别
。”
中部12经/狮子吼大经(狮子吼品)(庄春江译)
我听到这样:
有一次,世尊住在毘舍离城外西方丛林中。
……(以下编译者删略)
“舍利弗!有这如来的十如来力,具备了这些力,如来自称为最上位,于众中作狮子
吼,转梵轮,哪十个呢?
舍利弗!这里,如来如实了知可能是可能、不可能是不可能,舍利弗!凡如来如实
了知可能是可能、不可能是不可能者,舍利弗!这是如来的如来力,由于此力,
如来自称为最上位,于众中作狮子吼,转梵轮。
再者,舍利弗!如来如实了知过去、未来、现在业之受持果报的道理与原因,舍利弗
!凡如来如实了知过去、未来、现在业之受持果报的道理与原因者,舍利弗!这是如来的
如来力,由于此力,如来自称为最上位,于众中作狮子吼,转梵轮。
再者,舍利弗!如来如实了知导向一切处之路,舍利弗!凡如来如实了知导向一切处
之路者,舍利弗!这是如来的如来力,由于此力,如来自称为最上位,于众中作狮子吼,
转梵轮。
再者,舍利弗!如来如实了知世间的许多界与不同界,舍利弗!凡如来如实了知世间
的许多界与不同界者,舍利弗!这是如来的如来力,由于此力,如来自称为最上位,于众
中作狮子吼,转梵轮。
再者,舍利弗!如来如实了知众生的不同倾向之状态,舍利弗!凡如来如实了知众生
的不同倾向之状态者,舍利弗!这是如来的如来力,由于此力,如来自称为最上位,于众
中作狮子吼,转梵轮。
再者,舍利弗!如来如实了知其他众生、其他个人的根之优劣,舍利弗!凡如来如实
了知其他众生、其他个人的根之优劣者,舍利弗!这是如来的如来力,由于此力,如来
自称为最上位,于众中作狮子吼,转梵轮。
再者,舍利弗!如来如实了知禅、解脱、定、等至的杂染、明净、出定,舍利弗!凡
如来如实了知禅、解脱、定、等至的杂染、明净、出定者,舍利弗!这是如来的如来力,
由于此力,如来自称为最上位,于众中作狮子吼,转梵轮。
再者,舍利弗!如来回忆起许多前世住处,即:一生、二生、三生、四生、五生、十
生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、十万生、许多坏劫、许多成劫、许
多坏成劫:‘在那里是这样的名、这样的姓氏、这样的容貌、[吃]这样的食物、这样的苦
乐感受、这样的寿长,从那里死后生于那里,而在那里又是这样的名、这样的姓氏、这样
的容貌、[吃]这样的食物、这样的苦乐感受、这样的寿长,从那里死后生于这里。’像这
样,他回忆起许多前世住处有这样的行相与境遇,舍利弗!凡如来回忆起许多前世住处,
即:一生、二生、……(中略)像这样,他回忆起许多前世住处有这样的行相与境遇者,
舍利弗!这是如来的如来力,由于此力,如来自称为最上位,于众中作狮子吼,转梵轮。
再者,舍利弗!如来以清净、超越人的天眼,
看见当众生死时、往生时,在下劣、胜妙,美、丑,幸、不幸中,
了知众生依业流转:‘这些众生诸君,具备身恶行、语恶行、意恶行,斥责圣者,
邪见与持邪见之业行,他们以身体的崩解,死后往生到苦界、恶趣、下界、地狱,
或者这些众生诸君,具备身善行、语善行、意善行,不斥责圣者,正见与持正见之业行,
他们以身体的崩解,死后往生到善趣、天界。’像这样,以清净、超越人的天眼,
看见当众生死时、往生时,在下劣、胜妙,美、丑,幸、不幸中,了知众生依业流转,
舍利弗!凡如来以清净、超越人的天眼,看见当众生死时、往生时,在下劣、胜妙,
美、丑,幸、不幸中,了知众生依业流转:‘这些众生诸君,具备身恶行、语恶行、意恶
行,斥责圣者,邪见与持邪见之业行,他们以身体的崩解,死后往生到苦界、恶趣、下界
、地狱,
或者这些众生诸君,具备身善行、语善行、意善行,不斥责圣者,正见与持正见
之业行,他们以身体的崩解,死后往生到善趣、天界。’
这样,以清净、超越人的天眼,看见当众生死时、往生时,在下劣、胜妙,美、丑,
幸、不幸中,了知众生依业流转者,舍利弗!这也是如来的如来力,由于此力,
如来自称为最上位,于众中作狮子吼,转梵轮。
再者,舍利弗!如来以诸烦恼的灭尽,以证智自作证后,在当生中进入后住于无烦恼
的心解脱、慧解脱,舍利弗!凡如来以诸烦恼的灭尽,以证智自作证后,在当生中进入后
住于无烦恼的心解脱、慧解脱者,这是如来的如来力,由于此力,如来自称为最上位,于
众中作狮子吼,转梵轮。
舍利弗!这些是如来的十如来力,具备了这些力,如来自称为最上位,于众中作狮子
吼,转梵轮。
……(以下编译者删略)
舍利弗!有这如来的四无畏,具备了这些无畏,如来自称为最上位,于众中作狮子吼
,转梵轮,哪四个呢?
舍利弗!我不见有此迹象:在那里,沙门、婆罗门、天、魔、梵、世间上的任何人能
以如法斥责我:‘当你自称为遍正觉者时,你对这些法未现正觉。’
舍利弗!当不见有此迹象时,我住于已得安稳、已得无怖、已得无畏。
舍利弗!我不见有此迹象:在那里,沙门、婆罗门、天、魔、梵、世间上的任何人能
以如法斥责我:‘当你自称为烦恼已尽时,这些烦恼未被灭尽。’
舍利弗!当不见有此迹象时,我住于已得安稳、已得无怖、已得无畏。
舍利弗!我不见有此迹象:在那里,沙门、婆罗门、天、魔、梵、世间上的任何人能
以如法斥责我:‘凡被你说是障碍法者,不足以障碍那些从事者。’
舍利弗!当不见有此迹象时,我住于已得安稳、已得无怖、已得无畏。
舍利弗!我不见有此迹象:在那里,沙门、婆罗门、天、魔、梵、世间上的任何人能
以如法斥责我:‘当法为了利益被你教导时,它不带领那样的行为者到苦的完全灭尽。’
舍利弗!当不见有此迹象时,我住于已得安稳、已得无怖、已得无畏。
舍利弗!这些是如来的四无畏,具备了这些无畏,如来自称为最上位,于众中作狮子
吼,转梵轮。”
……(以下编译者删略)
增支部10集21经/狮子吼经(庄春江译)
“比丘们!兽王狮子在傍晚时出栖息处。
出栖息处后,打哈欠;打哈欠后,环顾整个四周;环顾整个四周后,作三回狮子吼。
作三回狮子吼后,出发到猎场,那是什么原因呢?[因为牠想:]‘我不要带来走错路
小生物的杀戮。’
比丘们!‘狮子’,这是对于如来、阿罗汉、遍正觉者的同义语。
比丘们!当如来于众中说法,这就是狮子吼。
比丘们!有这如来的十如来力,具备了这些力,如来自称为最上位,于众中作狮子吼
,转梵轮,哪十个呢?
比丘们!这里,如来如实了知可能是可能、不可能是不可能,比丘们!凡如来如实了
知可能是可能、不可能是不可能者,比丘们!这是如来的如来力,由于此力,如来自称为
最上位,于众中作狮子吼,转梵轮。
再者,比丘们!如来如实了知过去、未来、现在业之受持果报的道理与原因,比丘们
!凡如来如实了知过去、未来、现在业之受持果报的道理与原因者,比丘们!这是如来的
如来力,由于此力,如来自称为最上位,于众中作狮子吼,转梵轮。
再者,比丘们!如来如实了知导向一切处之路,比丘们!凡如来如实了知导向一切处
之路者,比丘们!这是如来的如来力,由于此力,如来自称为最上位,于众中作狮子吼,
转梵轮。
再者,比丘们!如来如实了知世间的许多界与不同界,比丘们!凡如来如实了知世间
的许多界与不同界者,比丘们!这是如来的如来力,……(中略)转梵轮。
再者,比丘们!如来如实了知众生的不同倾向之状态,比丘们!凡如来如实了知众生
的不同倾向之状态者,比丘们!这是如来的如来力,……(中略)转梵轮。
再者,比丘们!如来如实了知其他众生、其他个人的根之优劣,比丘们!凡如来如实
了知其他众生、其他个人的根之优劣者,比丘们!这是如来的如来力,……(中略)转梵
轮。
再者,比丘们!如来如实了知禅、解脱、定、等至的杂染、明净、出定,
比丘们!凡如来如实了知……(中略)者,比丘们!这是如来的如来力,
……(中略)转梵轮。
再者,比丘们!如来回忆起许多前世住处,即:一生、二生、三生、四生、五生、十
生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、十万生、许多坏劫、许多成劫、许
多坏成劫:‘在那里是这样的名、这样的姓氏、这样的容貌、[吃]这样的食物、这样的苦
乐感受、这样的寿长,从那里死后生于那里,而在那里又是这样的名、这样的姓氏、这样
的容貌、[吃]这样的食物、这样的苦乐感受、这样的寿长,从那里死后生于这里。’
像这样,他回忆起许多前世住处有这样的行相与境遇,
比丘们!凡如来回忆起许多前世住处,即:一生、二生、……(中略)像这样,
他回忆起许多前世住处有这样的行相与境遇者,
比丘们!这是如来的如来力,……(中略)转梵轮。
再者,比丘们!如来以清净、超越人的天眼,
看见当众生死时、往生时,在下劣、胜妙,美、丑,幸、不幸中,了知众生依业流转:
‘这些众生诸君,具备身恶行、语恶行、意恶行,斥责圣者,邪见与持邪见之业行,
他们以身体的崩解,死后往生到苦界、恶趣、下界、地狱,
或者这些众生诸君,具备身善行、语善行、意善行,不斥责圣者,正见与持正见之业行,
他们以身体的崩解,死后往生到善趣、天界。’
像这样,以清净、超越人的天眼,看见当众生死时、往生时,在下劣、胜妙,美、丑,
幸、不幸中,了知众生依业流转,比丘们!凡如来以清净、超越人的天眼,
……(中略)了知众生依业流转者,比丘们!这也是如来的如来力,……(中略)
转梵轮。
再者,比丘们!如来以诸烦恼的灭尽,以证智自作证后,在当生中进入后住于无烦恼
的心解脱、慧解脱,比丘们!凡如来以诸烦恼的灭尽,以证智自作证后,在当生中进入后
住于无烦恼的心解脱、慧解脱者,这是如来的如来力,由于此力,如来自称为最上位,于
众中作狮子吼,转梵轮。
比丘们!这些是如来的十如来力,具备了这些力,如来自称为最上位,于众中作狮子
吼,转梵轮。”
注解:
1.
“法眼/导(SA)”,南传作“以世尊为导引”,菩提比丘长老英译为“被幸福者导引”
(guided by the Blessed One)。按:“导引”(nettika),另译为“作为导引的;当作眼
睛的”。
2.
“处、非处”,南传作“可能是可能、不可能是不可能”,
菩提比丘长老英译为“可能为可能,以及不可能为不可能”
(the possible as possible and the impossible asimpossible),
另译为“因是因,以及非因是非因”(cause as cause and non-cause as non-cause)。
按:“可能”,另译为“处;地方,住处,状态,点,理由,原因,道理”。
3.
“如是行、如是因、如是信(SA);有行有相貌(MA);若干种相(DA);如是行、如是因、如
是方(AA)”,南传作“有这样的行相与境遇”(sākāraṃ sa-uddesaṃ),菩提比丘长老
英译为“具他们的样子与细节”(with their aspects and details, AN),
“具他们的样式与细节”(with their modes and details, SN),
“具他们的样子与详细”(with their aspects and particulars, MN)。
4.
(1)“漏”,南传作“烦恼”(āsava,另译为“漏;流漏”,名词),菩提比丘长老英译
为“污染”(taint)。其字面上的意思是“流漏掉;漏出来”,引申为“(生死)烦恼”的
异名。
(2)“漏失(DA/AA),南传作“漏出的;漏出者”(avassuto, 形容词),菩提比丘长老英译
为“动摇;动心”(moved, MN),或“腐化”(the corrupted, SN),并解说此字义译为“
流入或泄漏”(flown into, or leaky),暗示心被杂染渗透,形容词的avassuta与动词的
“流动”(anussavati, anusavati, savati),都是基于字根“流动”(su)。
按:大致来说,经文中前者(āsava)多用于生死流转的情形,
如对解脱者说“漏尽”,后者多用于六根对六境时的情形。
(3)“漏法(SA)”,南传作“漏出法门”(avassutapariyāyañca),菩提比丘长老英译为
“腐化的解说”(an exposition on the corrupted, SN)。
5.
“劫数成坏(SA);世间成败/成败/成败劫(MA);成劫败劫(DA);劫成败/成败劫(AA)”,
南传作“坏成劫”,菩提比丘长老英译为“世界-分解与发展的无限长的时代”(eons of
world-dissolution and evolution)。“坏成”,Maurice Walshe先生英译为“收缩与膨
胀”(contraction and expansion, DN.1)。
6.
“意行”,南传作“意行”,或“心行”,菩提比丘长老认为两者是同义词而都英译为“
精神的意志形成”(the mental volitional formation),并引《清净道论》的解说:“
心行”是指“受与想”,这在全部的四禅中都可体验(SN.54.1)。
7.
“梵轮”(brahmacakkaṃ),菩提比丘长老英译为“梵之轮”(the Wheel of Brahmā),
另译为“法的无上之轮”(the supreme Wheel of the Dhamma)。
8.
(1)“信解(MA);意解(AA)”,南传作“胜解;倾心/倾向”(adhimucca, 动词
adhimuccati, 被动分词adhimutta),菩提比丘长老英译为“决心;决定;融入”
(resolve, SN),或“意图;意向”(intent upon, SN.35.132),或“倾向”(were
disposed, SN.35.245),或“决定”(decided, MN),或“专注于”(focus on, AN)。
(2)“志向”(adhimutti),菩提比丘长老英译为“倾向”(disposition, SN),或“性向
”(inclination, MN)。
9.
“得无所畏;成就无畏(DA)”,南传作“得无畏”(vesārajjappatto,另译为“得自信
”),菩提比丘长老英译为“已获得自信”(attained self-confidence)。
感想:
本次经文详细收录了 佛陀无上正等正觉与声闻阿罗汉的十种差别
有非常的重要性,对于如来的功德特胜有兴趣理解者帮助很大
我自己在佛陀功德中的下列功德特别有相应:
能够如实了知众生根性、
了知众生往生后去哪、
确实能带领众生离苦。
理解上,佛陀的解脱与阿罗汉的解脱皆是慧解脱
然而,佛陀协助他人解脱的能力却特别突出,即 自觉觉他