[读经] 杂阿含659经 五根、慧根为栋梁、发菩提心

楼主: Samus (阿建)   2016-10-07 23:48:00
原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0659.htm
北传:杂阿含659经 南传:相应部48相应50经
检索 关涉主题:教理/五根的内容‧观念/慧根为栋梁 (07/29/2016 10:31:27 更新)
杂阿含659经[正闻本831经/佛光本671经](根相应/道品诵/修多罗)(庄春江标点)
  如是我闻:
  一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
  尔时,世尊告诸比丘:
  “有五根,何等为五?谓:信根、精进根、念根、定根、慧根。
  何等为信根?若圣弟子于如来发菩提心,所得净信心,是名信根。
  何等为精进根?于如来发菩提心所起精进方便,是名精进根。
  何等[为]念根?于如来初发菩提心所起[念,是名]念根。
  何等为定根?于如来初发菩提心所起三昧,是名定根。
  何等为慧根?于如来初发菩提心所起智慧,是名慧根。
  ……(所余堂阁譬,如上说。)”
  佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
相应部48相应50经/阿巴那经(根相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
  我听到这样:
  有一次,世尊住在鸯伽,一个名叫阿巴那的鸯伽市镇。
  在那里,世尊召唤尊者舍利弗:
  “舍利弗!凡对如来达一向极净信的圣弟子来说,
对于如来或如来的教说会困惑或会疑惑吗?”
  “大德!凡对如来达一向有净信的圣弟子来说,对于如来或如来的教说不会困惑、
不会疑惑。
  大德!对有信的圣弟子来说,这应该可以被预期:为了不善法的舍断、为了善法的具
足,他必将住于活力已被发动,刚毅、坚固的努力,不轻忽在善法上的责任。
大德!他的那个活力是活力根。
  大德!对有信的、活力已被发动的圣弟子来说,这应该可以被预期:他必将是有念的
,具备最高的念与聪敏,是很久以前做过的、很久以前说过的记忆者与回忆者。
大德!他的那个念是念根。
  大德!对有信的、活力已被发动的、念已现前的圣弟子来说,这应该可以被预期:
作弃舍所缘后,他必将得到定;他必将得到心一境性。大德!他的那个定是定根。
  大德!对有信的、活力已被发动的、念已现前的、心已得定的圣弟子来说,
这应该可以被预期:
他必将这么了知:轮回是无始的,无明所盖、渴爱所系之众生的流转、轮回,
起始点是不被了知的,就是那无明与黑闇之聚集的无余褪去与灭,这是寂静的地方,
这是胜妙的地方,
即:一切行的止,一切依著的断念,渴爱的灭尽、离贪、灭、涅槃。
大德!他的那个慧是慧根。
  大德!有信的圣弟子这么努力、再努力后;这么忆念、再忆念后;这么得定、再得定
后;这么了知、再了知后,这么信:‘这些法它们仅是我以前所听闻的,而现在我住于以
身触后、以慧贯通后,我看见。’大德!他的那个信是信根。”
  “好!好!舍利弗!舍利弗!凡对如来达一向、有净信的圣弟子,对于如来或如来的
教说不会困惑、不会疑惑。
  舍利弗!对有信的圣弟子来说,这应该可以被预期:为了不善法的舍断、为了善法的
具足,他必将住于活力已被发动,刚毅、坚固的努力,不轻忽在善法上的责任。舍利弗!
他的那个活力是活力根。
  舍利弗!对有信的、活力已被发动的圣弟子来说,这应该可以被预期:
他必将是有念的,具备最高的念与聪敏,是很久以前做过的、
很久以前说过的记忆者与回忆者。舍利弗!他的那个念是念根。
  舍利弗!对有信的、活力已被发动的、念已现前的圣弟子来说,这应该可以被预期:
作弃舍所缘后,他必将得到定;他必将得到心一境性。舍利弗!他的那个定是定根。
  舍利弗!对有信的、活力已被发动的、念已现前的、心已得定的圣弟子来说,这应该
可以被预期:他必将这么了知:轮回是无始的,无明所盖、渴爱所系之众生的流转、轮回
,起始点是不被了知的,就是那无明与黑闇之聚集的无余褪去与灭,这是寂静的地方,这
是胜妙的地方,即:一切行的止,一切依著的断念,渴爱的灭尽、离贪、灭、涅槃。
舍利弗!他的那个慧是慧根。
  舍利弗!有信的圣弟子这么努力、再努力后;这么忆念、再忆念后;这么得定、
再得定后;这么了知、再了知后,这么信:‘这些法它们仅是我以前所听闻的,
而现在我住于以身触后、以慧贯通后,我看见。’舍利弗!他的那个信是信根。”
  老品第五,其摄颂:
  “老、巫男巴婆罗门,娑鸡多、东门屋,
   东园四则,宾头卢与阿巴那。”
注解:
1.
“断念”(,另译为“舍遣;舍离;定弃”),菩提比丘长老英译为“对其断念;死心”
(relinquishing of it),并解说“断念”主要用在毘婆舍那阶段,对所有有为法经由洞
察无常而积极消除杂染,发生在“安那般那念”的第十六阶(参看《杂阿含803经》),
“舍弃”则用在圣道成熟,可能意味着完全放弃所有执著的最后状态,
因此在意义上与涅槃紧接。
2.
“一心;心得一(MA);歛心专一(DA);专其一意/专其一心/专精一意(AA)”,
南传作“心一境性”(cittassa ekaggatā, cittekaggatā),
菩提比丘长老英译为“心的统一”(unification of mind),
或“一心”(cetaso ekodibhāvaṃ),菩提比丘长老英译为“心的统一”
(unification of mind, SN.36.31),或“心一境”(ekaggacitto),
菩提比丘长老英译为“心是统一的”(mind is unified, MN.29)。
3.
“念已现前”,菩提比丘长老英译为“深切注意被树立”(mindfulness is set up)。
4.
补充:
“菩提”(bodhi,意义为“觉”),参看《杂阿含647经》“信如来的觉”。
“信如来的觉”(saddahati tathāgatassa bodhiṃ),
菩提比丘长老英译为“置信在如来的开化上”
(places faith in the enlightenment of the Tathagata)。
按:“觉”(bodhiṃ),另音译为“菩提”。
5.
“弃舍所缘”,菩提比丘长老英译为“释放[为]对象”(release the object, SN),
并引注释书解说,这是以涅槃为所缘,
《小部‧无碍解道》解说这是“先起毘婆舍那,然后舍摩他”,
“弃舍”是指“涅槃”,因为“涅槃是有为的弃舍、断念”。
“以涅槃为所缘”,因为就倾斜、倾向涅槃的意义上,
他们是建立在以涅槃为他们的支持上的,以建立在涅槃上生起一心。
按:“弃舍”(vossagga)为名词,另译为“舍;最舍;舍遣”,“所缘”也是名词,
另译为“缘境、对象,基地(basis)”,水野弘元《巴利语辞典》译为“发勤的所缘”。
“弃舍所缘”的含意不明确,注释书解说的“以涅槃为所缘”,可用于“定”
(samādhi),也可用于“观”(vipassanā),
这种情形或即是《杂阿含560经》所说的“止观和合俱行”,但以此为“定根”未免过严,
菩提比丘长老在较后AN英译为“基于释放”(base on release)中解说,
“其原始意涵可能只是以对释放的热望为动机之定的状态”。
感想:
此经依然把五根的运作过程写得很清楚,有心修学的学友可以看
五根的变化,从慧=>信=>进=>念=>定=>慧=>信...
信佛,也信佛的觉悟,这样,就把对于佛陀个人的景仰,引导思考到
佛陀的觉悟,而觉悟,需要修行圣道
玅境长老鼓励:我们这个时代的人,若愿意照着圣言量修行,很多人得圣道!!!
作者: YuGar (深奥幽玄)   2016-10-08 06:07:00
推阁下认真求学

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com