[读经] 杂阿含623经 修四念处,喻:护持油钵

楼主: Samus (阿建)   2016-08-18 00:05:24
原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0623.htm
北传:杂阿含623经 南传:相应部47相应20经
检索 关涉主题:实践/如何修四念处‧譬喻/护持油钵 (09/19/2013 11:56:01 更新)
杂阿含623经[正闻本785经/佛光本637经](念处相应/道品诵/修多罗)(庄春江标点)
  如是我闻:
  一时,佛住波罗国仙人住处鹿野苑中。
  尔时,世尊告诸比丘:
  “世间言美色、世间美色者,能令多人集聚观看者不?”
  诸比丘白佛:“如是,世尊!”
  佛告比丘:
  “若世间美色、世间美色者,又能种种歌舞伎乐,复极令多众聚集看不?”
  比丘白佛:“如是,世尊!”
  佛告比丘:
  “若有世间美色、世间美色者,在于一处,作种种歌舞,伎乐戏笑,复有大众云集
一处,若有士夫不愚、不痴;乐乐、背苦;贪生、畏死,
有人语言:‘士夫!汝当持满油钵,于世间美色者所及大众中过,使一能杀人者,
拔刀随汝,若失一渧油者,辄当{斩}[断]汝命。’
云何,比丘!彼持油钵士夫,能不念油钵,不念杀人者,观彼伎女及大众不?”
  比丘白佛:“不也,世尊!所以者何?世尊!彼士夫自见其后有拔刀者,常作是念:
‘我若落油一渧,彼拔刀者当截我头。’唯一其心,系念油钵,于世间美色及大众中,
徐步而过,不敢顾眄。”
  “如是,比丘!若有沙门、婆罗门正身自重,一其心念,不顾声、色,善摄一切心法
,住身念处者,则是我弟子、随我教者。
  云何为比丘正身自重,一其心念,不顾声、色,摄持一切心法,住身念处?
如是,比丘身身观念[住],精勤方便,正智、正念,调伏世间贪忧;
受……心……法法观念住,亦复如是。是名比丘正身自重,一其心念,不顾声、色,
善摄心法,住四念处。”
  尔时,世尊即说偈言:
  “专心正念,护持油钵,自心随护,未曾至方。
   甚难得过,胜妙微细,诸佛所说,言教利剑。
   当一其心,专精护持,非彼凡人,放逸之事,能入如是,不放逸教。”
  佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
相应部47相应20经/地方上的美女经(念住相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
  我听到这样:
  有一次,世尊住在孙巴国,名叫私达迦的孙巴族人城镇。
  在那里,世尊召唤比丘们:“比丘们!”
  “尊师!”那些比丘回答世尊。
  世尊这么说:
  “比丘们!犹如[听闻:]‘地方上的美女!地方上的美女!’一大群人会聚集。当地
方上的美女有最胜的舞蹈发表、最胜的歌唱发表时,比丘们![听闻:]‘地方上的美女跳
舞、唱歌!’更大量的人群会聚集。
  那时,如果有想活命;不想死,要乐;不要苦的男子走来,如果有人对他这么说:
‘喂!男子!这满到边缘的油钵应该被你搬运过这一大群欢乐群众与这地方上的美女之间
,而已拔剑的男子,将紧随在你之后,它一点点溢出之处,就在那里,将使你的头落下。

  比丘们!你们怎么想:那男子能不作意油钵,然后放逸转向外吗?”
  “不,大德!”
  “比丘们!我所作的这个譬喻是为了义理的教授。比丘们!在这里,这是义理:
‘满到边缘的油钵。’这是对于身至念的同义语。
  比丘们!因此,在这里,你们应该这么学:‘我们要修习、多修习身至念,作为车辆
、作为基础、已实行、成为习惯、善精勤的。’比丘们!你们应该这么学。”
  那难陀品第二,其摄颂:
  “大丈夫、那难陀,纯陀、支罗、婆酰雅,
   郁低雅、圣、梵王,私达迦与地方上的。”
  附注:
  “世尊即说偈言”为重颂(前面经文的摘要偈颂),此处的南传经文无,
但菩提比丘长老在注解中说,《小部/本生经96》与本经相对应,
其结尾有重颂(which concludes with a verse that alludes back to the sutta):
  “就像能搬运油钵,满到边缘、全体完整的;
   这样自心的保护,期望之前未到的方向。”
  (Samatittikaṃ anavasesakaṃ, telapattaṃ yathā parihareyya
   evaṃ sacittam anurakkhe, patthayāno disaṃ agatapubbaṃ.)
注解:
1.“身念;念身”,南传作“身至念”(kāyagatāsati, Kāyagatāya satiyā),
菩提比丘长老英译为“指向身的深切注意”(mindfulness directed to the body),
佛授比丘长老英译为“深切注意集中在身”(mindfulness centred on the body)。
2.
(1)“修习”(bhāveti,原意为“使有;使存在”, 名词bhāvanā,
特别用在禅修的场合),菩提比丘长老英译为“开发;发展”
(develops, 名词development),或“默想的开发;禅修”
(meditative development, AN.8.36)。
(2)“修断”,南传作“修习的勤奋”(bhāvanāppadhānaṃ),菩提比丘长老英译为
“以开发而努力”(Striving by development)。
3.“多修习”(bahulīkaroti,逐字译为“多+作”),菩提比丘长老英译为“锻炼”
(cultivates, AN.4.170)。
4.“作为车辆”(yānīkatā),菩提比丘长老英译为“使它为我们的交通工具”
(make it our vehicle)。
5.“已实行”,菩提比丘长老英译为“使它安定”(stabilize it)。
6.“成为习惯”(paricitā),菩提比丘长老英译为“于其中锻炼我们自己”
(exercise ourselves in it)。
7.“善精勤的”(susamāraddhā),菩提比丘长老英译为“彻底使它纯然无瑕”
(and fully perfect it)。
感想:
真是太好了!! 之前读这经时,对于杂阿含经文的偈颂因为很短,只能用猜的去理解
非常谢谢庄师兄的摘录、菩提比丘长老的找出对应经文,对比 小部经文后,
证实了我之前的猜想,也对念处有更深的理解,佛经 多闻 多思 能帮助实修啊
以念住来帮助自己 达到未曾到达的方向,以念住 作为 车辆,
这些譬喻,对我实修的启示是: 以念住的实行,成为踏上圣道的方法;
也因为念住实行而能让修行者到达未曾到过的方向(远离习惯的贪嗔痴=>个人解读)
感受到对佛法深刻的感恩 善哉 Sadhu Sadhu 太好了
作者: EvolutionWin (Mindfulness)   2016-08-18 01:50:00
Sadhu Sadhu
作者: cool810 (silence)   2016-08-18 14:10:00
随喜读经。《菩提道次第广论》:“若尔欲胜烦恼阵者,云何依止念正知耶?如云:‘如执满钵油,执剑住其后,溢则畏其杀,禁者如是励。’谓应如是策励。”即如此经所喻。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com