Re: [心得] 心要经 咒语 梵译

楼主: khara (高阳酒徒)   2021-07-30 12:01:56
提一点点浅见。
是否发挥微言大义姑且不提。
毕竟这部份依各人体悟而有别。
但这句乍看之下简单,要解释起来其实不容易。
纯文法解释,
揭谛 gate:中性单数,被动分词,依啭声
(按:传统上把梵语八格称作八啭声,对应今人习惯分别是
体(nominativus):主格
业(accusativus):受格
具(instrumentalis):工具格
为(dativus):与格
从(ablativus):从格
属(genetivus):属格
依(locativus):位格
呼(vocativus):呼格)
源自动词 √gam 离去、往,可转指通达、证(这词似乎巴利语同型)。
到这里形式上都还好。问题是,
“在那已经被离去的”?有点难以理解。
(又,此处“揭”取“其谒”这个切音,是个相对少用的音。)
(什本用字“‘竭’帝”发音上较不易引起误解,
玄奘改字,或许是觉得“竭”易起语意误会?
但“揭”字在中古汉语其实是个多音字,
偏偏今天无论官话音或闽音变成的单音字皆非那个阳入的对应,
相当麻烦。)
波罗揭谛 pāragate:与前同,只是前方加了 pāra “渡过、彼岸”
波罗僧揭谛 pārasam.gate:多出 sam. “共同”
(这里的随韵 m. 遇后方 g 变成 ng,
另外梵语的 a 是个 schwa,所以曾摄的“僧”没问题。
僧字台语文读音声母转成 ts-,
韵又随曾摄文读中古汉语后期音而成 -ing,
稍有失。)
菩提萨婆诃:bodhisvāhā 这句比较没问题,就是圆满觉性。
我个人觉得比较麻烦的还是 gate 揭谛 那部份。
google找到这个:
http://www.visiblemantra.org/heart.html
他认为这里 -e 并不是依啭声,而就是个主格,
是梵─摩伽陀混合语的型态。
但他的主张也只是供参考,未必正确。
总之如果是猜测个大概的意思,是可以猜到一点。
可是要作详细的文法解释,不容易。
我觉得要解咒或解经,可以分
1.字面解
2.心得与发挥
只要不要太夸张,后者未必得与前者冲突。
(但这也是一切世间法的难处:语言文字本身“无自性”,
所有圣言,不只是佛教,到头来都会面临诠释问题。)
不过,尽可能谨慎,
以及就算是(有经验的法师或大德)发挥心得,
也不要忘了“尽可能”(因难达100%)谨守字面意义,
还是有意义的。
顺带提,由于只是放在末尾,
这句并没有“皈依三宝”(namo ratna trayāya)
(〈大悲咒〉开头“南无 喝囉怛那 哆罗夜耶”即此句)。
(此处三宝 ratna traya 作 为啭声(dativus):向着三宝。
三,traya(adj) 这词在许多印欧语皆可见似形,
tres、trois、three、drei...
巴利语三宝 ratna taya,三开头双辅音的 r 音略去了,
比较梵巴可见后者口语化的简略情况。)
玄奘译本在这也没有 om.,可是他本有(包括藏本),
om. 是印度许多咒语的开头,并非佛教独有。
较难细解,兹略。
(另外这字的发音,我个人的理解是,
尾巴的随韵其实只是个使前方元音鼻化的记号,
若后方有其他辅音则受后方的逆向同化,
若后方无其他辅音,理论上只该是个鼻化音,
但古来汉传习惯是把他当作唇类 -m,
今人习惯却似乎多作喉类 -ng,
大约也是难以捉摸吧。)
总之,大致上本咒的意义还是可以略知一二,
但细解仍需品味就是。
作者: MartinJu (荒谬人生)   2021-07-30 19:46:00
推专业

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com