[讨论] 近代大翻译家法尊法师的故事

楼主: tedwang (Leah)   2018-02-09 10:49:57
法尊法师由于受到了太虚大师和大勇法师等当时的高僧大德的薰染,于是对于显密佛教方面的雏形已经有了一定的认识。后来太虚大师主张佛教不应该 有区域性或文化性的隔离,因此鼓励法尊法师跟大勇法师他们去学习金刚乘。 法尊法师就是当年受到了太虚大师这种伟大、无分别运动思潮的影响,很精进努力地把藏文和翻译的基础落实得极为稳固,后来他也为此翻译了大量的经论 典籍。他当时曾经讲了一句令人听了很动容的话语,他说:“只要是中国没有的,藏经上面缺乏的,我发愿都把它翻译出来补上。”所以虽然他在学习的过
程中遭遇到了许许多多的困难,他还是打落牙齿和血吞地给一一突破了!
在法尊法师学习以及翻译的过程当中,对他人生当中精神鼓舞最大的来源 ──大勇法师,在这个期间圆寂了。对于法尊法师而言,这是极大的冲击,他悲恸很长一段时间,但后来也走出了阴霾,化为学习翻译的一股力量。所以他陆陆续续把《菩提道次第广论》、《入中论》、《密宗道次第广论》等等几部重要的经论都完整地给翻译圆满。
我曾经也认识一位当年曾在五台山结识过法尊法师的老和尚,他的徒弟由于曾经追随这位老和尚学习一些中观的思想,所以也听闻了老和尚数说着法尊 法师的行谊和他过人的毅力。这位徒弟对我说过,他的上人跟他说,他对法尊 法师极为崇敬。听说法尊法师曾经为了求法,要从印度进入边境,这中间有许许多多的英国人在关驿处都会给予刁难,于是法尊法师就昼伏夜行,只为了能够顺利取经完成。这中间他吃了不少苦头,曾经在冰天雪地里长达一个月没有 任何东西可以果腹,身上所有的干粮全都告罄,最后在极饥饿的情况下,借由
遍地冰雪裹雪充饥。因为长途跋涉的缘故,双腿冻僵无法动弹,最后是用爬行 的方式到达目的地,后来因为循环不良的缘故,整条腿肿胀、瘀血,差一点面临截肢的命运。这个期间他个人完全是凭仗着坚强的意志力,以及佛菩萨的加持,才能完成使命……。
这位法尊法师其实是导领汉人学习密法的先驱,据说他的藏文程度比一般高级佛学院的大堪布、大格西还要了得。以未达国小毕业的教育程度,竟然可以超越佛学博士的学养,这完全都是靠一个人的信解心和努力,才有办法获得。 特别是他所翻译的《辨了不了义论》,翻译得更是精彩万分,他所领导的教理 院更是人才济济,当时全国最好的僧众几乎都曾经在此学习过。我曾经阅读过这位法尊法师的传记,从他和别人往来的信件中所提到的,他说不管他什么时候死,只要活在世上的一天,他任何时间一定都会把要翻译的经书死抱在身上
不放,翻译一页就算一页,书写一张就算一张,就算死了,也因为已经尽力了而不会后悔!这一点坚持,我们可以从他最后往生的时候是握着笔很平和地靠 在书桌前看到。我觉得这种至死犹不放笔的翻译大师气魄,犹如在教化著后人不要空白地浪掷生命。
文章来源书籍《阿赖耶之人狐传奇》
作者: yenbean (新北宅男)   2018-02-09 13:08:00
吾人觉得经典应重新集结翻译为让现代人容易理解的内容,古大德翻译虽好但现在大众理解上似乎有一定落差

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com