─────── 发表文章时,请按 Ctrl+Y 删除本行以上内容 ──────────
[必]我已经读过且了解置底版规、费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:
* 如已读过,请填 YES
* 如未读过,请读过再重新发文。未填视为未读,一律删文处理并警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:5700 字
[必]工作报酬:1.5/英文字
[必]涉及语言:英译中
[必]所属领域:法律
[必]文件类型:英文合约
[必]截 稿 日:20141008
[必]应征期限:20141005
[必]联络方式:站内信
[必]付费方式:预付50%费用,完稿后确认没问题支付余款50%
──────────────────────────────────────
[选]工作要求:合约法律用语需正确并符合文意,译者若具法律背景佳,请提供简介
[选]参考段落:(提供部分段落让译者评估难度,若未提供请勿删除)
[选]试 译 文: A and or B shall indemnify and hold C harmless
against any direct or actual losses, liabilities, damages, costs and expenses
(including reasonable attorney's fees and expenses) suffered and incurred by
C based upon, or inconnection with, any claims or legal proceedings for
product liability that are made or brought against C by any third party,
based upon, or in connect ion with, any defect in the Products sold to C
under this Agreement or any infringement or alleged infringement of any
patents, Trademarks or other legally protected rights of any third party by
any sale or use of the Products sold to C under this Agreement, except in
each case to the extent that such claims arise from or are aggravated by acts
of or failure to act by C, (2) If any claim, proceedings, or suit is made by
any third party against A and or B or C for alleged product liability, the
Party shall immediately notify the other Party of such claim, proceedings, or
suit , and the Parties shall cooperate with each other in the defense.
[选]其他事项:请能符合截稿日之译者才联络,谢谢.
──────────────────────────────────────