近期应征上一家电子报的兼职翻译
它给的计价方式如下:
1.译费以审核后之实际上刊字数计费。
例如:“英文”翻“繁体中文”特案单价为0.5,即稿费以最后上刊之中文译文字数计,
每字0.5NTD。
2.案件发布时会告知译文目标字数,请尽量将译文控制在此字数。
3.每篇新闻均要搭配一张新闻图片,一张图片以100字计。
所以虽然是以英译中 但是是以"上刊"的中文字数计,一字0.5。
我只知道英译中时 一个英文字最低0.7
但不确定如果以中文字计的话 0.5是否合理?
以及对方说的是以上刊字数计 而非当初交稿时的字数
请经验丰富的版友给予建议
谢谢!