Re: [问题] 某杂志国际中文版征兼职译者稿费

楼主: davidwu0123 (华而绮丽)   2014-04-07 14:09:14
不好意思借串向各位请教一下。
这家杂志的试译我也有通过,
不过我在想之所以行情偏低的缘故是因为最初是翻网站的新闻,
而不是一开始就从实体杂志开始做起。
只是想谈的不是这件事,
而是我本来只有在接日翻中的案子,
想说为了拓展业务范围就尝试看看。
因此虽然依留言来看这个价位有点偏低,
还是抱持着累积经验值的心态答应了。
(必须声明的是,这里使用了"尝试看看"或"累积经验值"等字眼,
并不是代表我只懂英文,为了接案才硬是去翻这个领域的文章,
而是我本来就一直有利用英文接触科技类的知识。)
我知道版上大多数人的看法是,
译者不应该间接破坏行情价。
但对像我这样,平常只能自己练习,没有其他人脉资源的新手来说,
光是要取得入行的机会就很困难。
请问难道以这样的心态真的很不好吗?
※ 引述《yhcemma (淮)》之铭言:
: 首次发文就是提问题要请大家解惑。
: 下次再来自介了!
: 事情是这样的,接到了一个中文杂志的英译中试译,
: 这个杂志原文属于中等难度,主要是偏向电脑、机械、科技,
: 但因为目标读者群是一般对此领域有兴趣的大众,
: 因此除了专业用语,并不会用些太学院的难字。
: 尽管如此,试译时我还是花了不少时间在查terms...
: 通过之后,对方开出首月0.4/字(新进译者)的稿费。
: 接下来会每月调涨一次,最终会是0.6/字。
: 我自己有几次帮朋友翻译的接案经验,都不曾拿过这么低的价格...
: 之前也拒绝了好几个稿费过低的翻译社,
: 不禁怀疑英译中基本0.8一字的坚持是不是太高了。
: 对这个领域的翻译题材满有兴趣的,但又不想打坏行情(莫非这就是行情?!)
: 目前徘徊在咬牙翻下去跟继续坚持下去....
: 请问,各位译者会怎么做呢?
楼主: davidwu0123 (华而绮丽)   2014-04-07 14:34:00
补充一点 刚才确认过单价是以中文计算~
作者: JoeyChen (I am Joey)   2014-04-07 15:39:00
即使有过日译中经验 但英译中是初踏 这样的心态很正常吧
作者: gigigaga17 (多情种子)   2014-04-08 00:32:00
但真的间接会造成你以后变强了还是没有人出正常价钱的窘境 译者行情还是共同维持吧 除非真的是小案子啦
作者: kage01 (嗯)   2014-04-08 16:14:00
兼职的是没差 正职的会喝西北风 自己决定要不要接就好了何必问其他人意见 市场上愿意低接的人多的是 大家只是尽自己一份心力维持行情而已
作者: t7000 (t7000)   2014-04-08 19:37:00
以中文计价0.6怎样也不算低吧?
楼主: davidwu0123 (华而绮丽)   2014-04-09 14:42:00
了解 谢谢
作者: sellgd (李先生)   2014-04-09 17:53:00
科技译成中文,字数会多一半或接近2倍,所以你这英文算是原文0.9-1.2元之间
楼主: davidwu0123 (华而绮丽)   2014-04-09 20:43:00
原来如此,感谢告知~
作者: embark (朝浩瀚星空启程吧!!)   2014-04-10 13:10:00
也蛮重要的是经历,他稿费虽低,但是能让您日后有漂亮的履历表

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com