Re: [新闻] 电影“奥本海默”是中国译名与用语!

楼主: p520888 (Peter Cheng)   2023-07-28 22:26:51
不知道版友们有没有注意到,其实在电影中,它本身也有一段关于“奥本海默”or“欧本海
默”的事情。
这段发生在 奥本海默 (或 欧本海默)和 Lewis Strauss 第一次碰面时,后者特别纠正了
奥本海默 关于他名字的发音;而这个环节甚至其实也发生在 诺兰 本人上一个节目宣传《
奥本海默》时,该主持人询问“为什么诺兰的弟弟没有‘口音’,而诺兰本人却有‘口音’
?”。
此时诺兰特别纠正了主持人说:“这种问题只会出现在美国人,因为所谓的口音,实际上是
指“为什么没有‘美国口音’?而是‘英国口音’?”
那么回到电影中,当 Lewis Strauss 纠正后,奥本海默再一次进行正确的发音,并且说了
一句奈何寻味的话,他说“不论我是 奥本海默 或者是 欧本海默,我都是 犹太人”。
这段话其实隐含很多层面的关系,包含 Lewis Strauss 会纠正他人的发音,但却未曾想过
自己对 奥本海默 的发音是否正确,以及包含剧中 奥本海默 身为 犹太人 的身份属性(这
边就先不探讨这问题,但这问题其实也发生在许多亚裔或欧洲移民,甚至台湾本身也有新住
民的身份认同议题)。
而回到本次讨论串,除了我们在讨论“音译、直译”的中文是否有符合信达雅之外,也在探
讨 中国和台湾 在抢夺语境中的权力外,如果我们去听 英国发音、美国发音外,扣合的问
题便是,这个名称如果由当时欧洲犹太人的发音,又会为何?
当然,当我们是否在意中文翻译的音译应该选择哪个字时,我们的处境是否有点类似如同剧
中呈现那般,我们在意了某些,又也忽略某些不想在意的?
这或许也是此次电影中和我们现实一个可以讨论的有趣巧合。
作者: herculus6502 (金麟岂是池中物)   2023-07-28 22:31:00
这的确值得好好讨论
作者: AigheLuvSeks (艾勒赛克斯)   2023-07-29 14:36:00
IKEA

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com