Re: [讨论] 多少人看到翻译那个机掰态度就不想进场了

楼主: hawick (刺猬哲学)   2022-04-28 11:07:48
对啦我鸽粉
你觉得他翻译烂,问题是老板就觉得他翻译好
两人字斟句酌推敲翻译,最后宾主尽欢
所以你觉得他翻的烂就是对的,其他喜欢他翻译的人是错的?
你是电你是光你是唯一的神话
电影翻译当下看不懂,回家查了不就懂了
难道没让你当下看懂而且享受到就是罪该万死
就要到别人脸书谩骂抵制断人财路
我看现实中看完电影的人大多也不太在意
还有的人喜欢到要去二刷
就是有一群人自以为我的好恶就要统治世界
有的连电影都没看过在那边抵制
人家叫你滚回同温层不是没有道理的
※ 引述《chirex (不含铜锂锌)》之铭言:
: 因为翻译是受著作权法保护的创作
: 所以译者如果要坚持他的创作就是这样,
: 厂商也同意了,你再不爽还真的拿他没皮条。
: https://law.moj.gov.tw/LawClass/LawAll.aspx?PCode=J0070017
: 著作权法 第三条第1项第十一款。
: 改作:指以翻译、编曲、改写、拍摄影片或其他方法就原著作另为创作。
: 第6条第一项:
: 就原著作改作之创作为衍生著作,以独立之著作保护之。
: 第28条:
: 著作人专有将其著作改作成衍生著作或编辑成编辑著作之权利。但表演不适用之。
: 是的,你知道他是在超译,但他认为这是他的创作,事实上也是,
: 两条平行线是完全不会有交集的一天。
: 然后他的翻译就目前来看就是正版,因为厂商同意放上去,
: 还是公映版。
: 只要厂商不换字幕,你以后不论到那个影院看这部影片,
: 甚至将来上串流还是DVD,他的版本就是正版字幕喔。( ′-`)y-~
: 现在知道为什么多小说爱好者受够正版翻译后,
: 都卯起来自学原文啃原创了吧?
: 也好啦,看到这么多人英听都及格,没还给老师,
: 算对得起学费了。
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2022-04-28 11:24:00
翻译当下看不懂,回家查了不就懂了 那要翻译干嘛?
作者: matthew60707 (木炎)   2022-04-28 11:58:00
当下看不懂 就是问题所在阿我花钱为什么要看烂翻译
作者: ggneverdie56 (GG's Power)   2022-04-28 12:57:00
对啊!回家找片源看盗版的不就懂了吗?不知道在鸡鸡歪歪什么!
作者: theskyofblue (天空蓝)   2022-04-28 13:48:00
ok
作者: nccupopo1221 (popo)   2022-04-28 17:22:00
哈哈
作者: snoopyconnie   2022-04-29 04:58:00
我不会为了别人的批评而不看
作者: moonking3599 (天岭峭梅傲霜岫)   2022-04-29 23:29:00
低能搞笑鸽滚回去自爽啦 毁了好电影
作者: wenshian0916 (百世孤寂)   2022-04-30 09:50:00
你要我花钱买票,我要你好好翻译,很公平啊!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com