Re: [请益] 武媚娘爱缺,夺掌全世界?

楼主: leaowang (Leao)   2022-04-25 14:21:05
我也去找了几个比较有争议的句子
想试着理解原本的意思
下面会有雷,慎点

首先是最有争议的“武媚娘爱缺,掌夺全世界”
这句话原文是“It’s cold unlovable bitches like us make the world go round”。直翻
译的话是“像我们这样没人爱的婊子让世界正常运转”,婊子也有泼妇的意思

这句话是妈妈自暴自弃发疯完之后,坐在洗衣店外面和税务员抽菸时,税务员对妈妈说的话,
这句话对于后面的铺陈极为重要,因为只有在妈妈和税务员能够真诚的互相表达温暖时才有
可能扭转当下的局势。

而另外一句也很有问题的是“这根本就是大便版的咒术回战”,这句话的原文是“Because
it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit.”。这句话直接翻译是“这一
切都是毫无意义的狗屎循环”当下的意境是女儿和妈妈正在搏斗时,女儿说出的话

为什么是毫无意义呢?因为女儿去过了所有的宇宙,看过了所以宇宙的结局,这一切让她迷
惘,对她来说一切不再有意义,也因为毫无意义,所以让女儿把所有东西放在贝果上,让这
颗贝果最后崩坏成为黑洞,也因此让女儿想要逃离这一切,想要带着同样无所适从的妈妈一
起走,因为对女儿来说,妈妈是造成这一切的元凶,让一切成为毫无意义的循环的元凶。

最后就是这句“要学会放下,必经历千千万万个你对自己咆哮”原文是“Not a single mom
ent will go by without every other universe screaming for your attention”,其实
我是蛮喜欢这个解释的,但原文直接翻译是“无时无刻,其他宇宙都在大声咆哮想引起你的
注意”这句看直译就比较不好理解意思,而且翻译也完全没有原本句子的意思了。

我的理解是,因为妈妈在看过别的宇宙之后,心中冒出了“为什么我不能够成为那个版本的
自己?”的念头,而产生了“为什么我不那样做…”“如果我当初…”的念头,而让现在这
个版本的自己裹足不前,所以当下他老公才会跟他说“Not a single moment will go by w
ithout every other universe screaming for your attention.”意思是,虽然各个宇宙?
在试图引起你的注意,但你得学着和现在这个宇宙这个版本的自己和解、相处,你才能好好
地继续走下去。

上面参考了一些别人的想法和文章,加上自己的理解,也许翻译真的有问题(而且旁白鸽的
态度真的很不好),但妈的多重宇宙仍然是一部值得去戏院观赏并且支持的电影,也希望之
后片商能够听听大家的意见,去修改翻译吧
作者: moonking3599 (天岭峭梅傲霜岫)   2022-04-25 23:01:00
找一个自己爽的低能翻译 还有脸呛观众
作者: appleball200 (我带把的不要再把我了orz)   2022-04-26 00:40:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com