Re: [讨论] 动物方城市 字幕改编团队的回应

楼主: crt0921 (蝴蝶)   2016-03-06 11:04:58
说到这个
如果完全不在地化的话
不就只会跟熊麻吉一样
一堆梗都看不懂!!
起码”动物方程式”在电影院里
笑声一直此起彼落
这样就够了
英文真的好的
就用听的了
还在跟你看字幕勒?
作者: wengho (wengho)   2016-03-06 11:23:00
熊1对我来说是大烂片岁就是那翻译害的 完全听不懂在说啥梗?
作者: GiveKMT500 (台大杰X狗)   2016-03-06 11:23:00
我劝你不要瞧不起只会骆驼跟怀孕这两个单子的人喔
作者: wengho (wengho)   2016-03-06 11:24:00
亏它预告还剪的很好
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2016-03-06 11:31:00
英文好到可以不用看字幕的人 应该是极少数吧也得要顾一下正在努力学好英文的人啊书上背了单字 能在看电影或影集听到 是一种小确幸
作者: barry0621 (barry)   2016-03-06 11:46:00
动物方程式原文骆驼的笑话完全不是台湾人的笑点啊,但那个冷笑话还不错
作者: showcoai (嗜血跳跳虎)   2016-03-06 11:48:00
我觉得可能某些人懂一点点英文 就想借由抱怨翻译来证明自己的尊绝不凡 也是一种小确幸
作者: kevinsigma (kevinsigma)   2016-03-06 12:18:00
楼上酸人成就自己的小确幸也爆棚啊
作者: maylin57   2016-03-06 12:27:00
骆驼笑不出来 推
作者: pttlulu (LuLu总裁)   2016-03-06 12:41:00
永远记得熊麻吉第一集那一大串菜市场名的翻译被大赞
作者: ntc039400 (md1728)   2016-03-06 12:42:00
基本上很多版,只要谈到翻译,语文问题,就会一堆人跳
作者: uniquekr (Emerald)   2016-03-06 12:42:00
我也比较喜欢笑点滴的版本,我看原版的骆驼没笑QQ
作者: ntc039400 (md1728)   2016-03-06 12:43:00
出来下指导棋啊XD
作者: uniquekr (Emerald)   2016-03-06 12:44:00
我插到N大的推文了,sorry>"<
作者: linbay5566 (嘿嘿科)   2016-03-06 13:08:00
推 听英文根本注意不到字幕 画面一堆东西在动哪有时间
作者: headiron (River)   2016-03-06 13:10:00
骆驼梗不懂+1
作者: linbay5566 (嘿嘿科)   2016-03-06 13:10:00
看字幕写什么 觉得有些反翻译到有烧死女巫的感觉...
作者: mimic13 (米米客)   2016-03-06 13:31:00
预告的骆驼梗很好笑啊~改的冷笑话我看的那场没人笑
作者: octopus4406 (章鱼仔)   2016-03-06 14:50:00
作者: downyjack (downyjack)   2016-03-06 16:19:00
重点根本是树懒太好笑啊 其实笑话听得懂但也还好
作者: stan76610 (stan)   2016-03-06 17:25:00
英文不错 但骆驼我真的笑不出来 笑点滴因为很烂 反而有笑lol
作者: SQUAD12345 (QQ)   2016-03-06 17:58:00
的确阿,是英文多烂才会出戏阿
作者: wu52iou (尾尾)   2016-03-06 21:37:00
其实骆驼笑话(本身)不管是原来的或者字幕改的……作用都不是给观众笑的。笑点是树懒的反应吧XDDD
作者: abin01 (阿bin~号:)   2016-03-07 00:17:00
推这篇
作者: abby841023 (Chi Cheng)   2016-03-07 01:27:00
我觉骆驼不好笑反倒点滴还蛮好笑!而骆驼不是有分双峰跟单峰吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com