PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
movie
Re: [讨论] 动物方城市 字幕改编团队的回应
楼主:
meidoku
(佐木三号)
2016-03-05 10:15:33
只看ptt不准,台湾观众对于二创翻译不喜欢,当然可以抗议
这是ptt使用者的基本权利
但是在电影院内的观众不见得每个都会上ptt
自以为不喜欢的人一定很多,那真是想太多
大尾鲈鳗在ptt骂成这样还不是轻松破亿
考虑在地市场,把二创做成跟原著略有出入
就单纯的只是市场策略的考量而以
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)
2016-03-05 10:16:00
ptt越骂的越红
作者: ps20012001 (开始想明年新计画)
2016-03-05 10:25:00
有好有坏吧 像之前去电影院看疯狂终结者 翻译很到位不过明明是黑色幽默喜剧..整场几乎静悄悄到结束...
作者:
AQUANGEL
(Aqu)
2016-03-05 11:00:00
电影院的观众 是阿 我看那场很多小朋友几乎都没笑声整场连大人都没啥笑 不否认电影好看 但翻译真的毁了电影狮明德洪金豹志羚这种笑点小孩会懂才有鬼 冰的啦更烂透
作者:
showcoai
(嗜血跳跳虎)
2016-03-05 11:06:00
很好奇 照妳说的照原文翻的话 美国的名字会让小朋友更懂 更觉得好笑吗
作者: comparable (灰蜡烛)
2016-03-05 11:37:00
至少不会尴尬…
作者:
showcoai
(嗜血跳跳虎)
2016-03-05 11:51:00
小孩不见得会尴尬喔 尴尬的是妳自己吧
作者: rs813011 (阿叡)
2016-03-05 12:00:00
这句话本来就是要逗大人笑的吧 ,小孩比较是看画面
作者: tosdimlos (Yuu)
2016-03-05 12:41:00
你讲的几个人名我在看时电影院很多人都笑得很开心然后我也很喜欢志羚姐姐的翻译,哈哈
作者: bkj123 (BBBen)
2016-03-05 12:54:00
就假掰文青不骂一下不能凸显自己卓尔不群啊 呵 岳不群
作者:
h90257
(替天行道)
2016-03-05 13:07:00
翻译的界线也是值得思考的
作者:
sixpence789
(小黄)
2016-03-05 13:34:00
林志羚翻的超传神的! 难不成要叫羚羊天后吗?我看的那场都在狂笑...看脸书跟line群组也一遍好评
作者:
widec
(☑30cm)
2016-03-05 13:39:00
推 尴尬的是妳自己
作者:
sotsuke
(sotsuke)
2016-03-05 13:42:00
我们那场笑的超夸张的啊志羚姐姐翻超好好吗
作者:
cycle1008
(cYc)
2016-03-05 13:59:00
志羚姐姐哪里好?跟动感歌星一点都不相连
作者:
iamsmallyu
(小裕裕)
2016-03-05 14:01:00
不太懂人名尴尬的点在哪?愿闻其详
作者:
debb0128
(Debbie * 呆比)
2016-03-05 14:02:00
只有林志玲够高…(?)
作者:
cycle1008
(cYc)
2016-03-05 14:05:00
夏奇拉不到160CM
作者:
widec
(☑30cm)
2016-03-05 14:08:00
小心志玲姐姐动感给你看!
作者: tosdimlos (Yuu)
2016-03-05 14:09:00
就觉得角色台词很像志羚姐姐会说的话,个性挺贴近
作者:
DemonElf
(LdsFish)
2016-03-05 14:47:00
志羚姊姊高挑的体态跟剧中演说的气质都很切合
作者:
liao4767
(戏剧羊)
2016-03-05 14:58:00
他们团队接手的工作本来就是“二次创造”的工啊如果不尽可能地改一些 片商大概也会觉得他们在混吧应该讨论的是 需不需要这道手续
作者:
widec
(☑30cm)
2016-03-05 15:02:00
一堆人直到现在才发现中配会二创 看的片太少?
作者:
Qweilun
(male)
2016-03-05 15:03:00
狮明德也很贴切..毕竟市长这个角色跟政治有关
作者:
TheEye
(眼见为实)
2016-03-05 15:16:00
觉得吵在地化很好笑就跟吃拉面大阪烧一样嫌不道地的咸
作者: SuperHOW
2016-03-05 15:40:00
中配二创没关系啊,让小孩看得懂..如果小孩都懂乡民梗但英配也乱改会很烦。适度在地化很好,硬要套梗就过头了
作者: torukumato (ダメ星のダメ人间)
2016-03-05 15:52:00
我也觉得中配要配合在地化ok 但英配原味呈现就好
作者:
s0u0n0
(0u0)
2016-03-05 16:25:00
老实说我觉得翻得很好,看电影时大家都笑得很开心。
作者:
JAdams
(SWISH)
2016-03-05 20:02:00
老实说我觉得翻得很烂,看电影时大家都笑得很勉强。
作者:
wu52iou
(尾尾)
2016-03-05 20:53:00
观察得出大家笑的很勉强也是很厉害
作者:
ronray7799
(百变Q葫芦娃)
2016-03-05 20:58:00
为什么很勉强也要笑XD
作者:
aszxcvn
(多恩)
2016-03-05 20:59:00
在电影院还要陪着笑 生活真辛苦
作者:
wangquanchi
(little_cheese)
2016-03-05 21:03:00
想到有一整座电影院的人勉强的笑 我就笑了是在拨莒光营地吗?感觉黑二创翻译的思想越来越超凡入圣,我追不上了
作者:
wu52iou
(尾尾)
2016-03-05 21:16:00
其实楼上几楼满好笑的 我被自己逗笑了XDDD
作者:
Qweilun
(male)
2016-03-05 22:58:00
播电影时那么暗 根本看不到别人表情 看来你是从笑声判断他人笑的很勉强 不愧是观察家。真厉害
作者:
JAdams
(SWISH)
2016-03-05 23:32:00
嗯 现代人压力真大
作者: williamlan (苍蓝之痕)
2016-03-06 00:38:00
君不是他人 怎么知道他人笑得很勉强
作者:
Qweilun
(male)
2016-03-06 00:53:00
可能压力大到幻想别人很尴尬吧幻想别人笑的很勉强
继续阅读
Re: [讨论] 动物方城市 字幕改编团队的回应
t13thbc
Re: [讨论] 动物方城市 字幕改编团队的回应
wangquanchi
[讨论] 蜘蛛人二 八爪博士
h2030625
[讨论] 有雷,教父二三的麦克
srwcc
Re: [讨论] 影响你的电影
srwcc
[讨论] 今晚九点电影/周末电影精选
xFANx
Re: [讨论] 动物方城市 字幕改编团队的回应
ben840619
[好雷]《探访》the Visit 2015
bm242997
Re: [负雷] 全面攻占2-杰瑞德·巴特勒无双
ckshchen
[新闻] 大阪亚洲影展开幕 6参展国片受瞩目
lovelove520
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com