[讨论] 电影文案选:Hollywood

楼主: aliylsh (叶阿里)   2011-07-14 15:37:29
网志图文版:http://blog.xuite.net/aliali/blog/47249035
我想大概是语文隔阂的关系,老实说许多好莱坞的电影海报文案并不很吸引我,
我还没办法进入英语思考的世界XD,也可能是看过的作品不够多,
所以被本里列入这篇文章中讨论的,相较于好莱坞的作品量,
一整个不成比例。
而在我所挑选出为数不多的文案中,有一定比例其实是中文海报原创的,
或者是中文海报在英文文案的语意基础上调整得更棒,
所以基本上本文中会同时附上中文及英文海报,作为参考对照。
海报:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/0.jpg
【量子危机】Quantum of Solace
中:孤独和冷血
  只有一个量子的差别
这句文案仅见于中文海报,英文原版海报中是留白的,
这文案下得很棒,抓住了原著的精神(请参考延伸阅读),交代这一版的庞德个性,
也能扣住片名。
延伸阅读:量子危机
http://blog.xuite.net/aliali/blog/20740814
海报:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/1.jpg
【军火之王】Lord of War
中:世界上平均每12人就有一人持有军火,剩下那11个,都是我的顾客!
英:HE SELLS GUNS...
  AND HE'S MAKING A KILLING.
同样也是在英文版中没有,中文版独创的文案。
应该不会只有我觉得中文的比英文的更吸引人吧?
题外话,中文版的文案乍看之下是有趣的,
不过如果我们认真来看的话,在行销上不见得永远适用。
世界上每十二人就有一人持有枪械,但这些人持有的未必都是我卖给他们的,
如果你是市场上的第二或第三品牌,本里建议重点应该先放在增加市占率,
与其花时间了解怎么让没枪的顾客买枪,不如进行市场调查看为什么人家不买我们的枪,
当然开发潜在顾客是一定要的,但还不是此期的重点;
而对市场上的领导品牌来说,把饼做大、拉开领先差距确实是合理的作法,
不过片中似乎没有提到凯吉哥的事业市占率如何。
(也可能是我忘了,这片很久以前看的)
海报:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/2.jpg
【楚门的世界】The Truman Show
英:ON THE AIR.UNAWARE.
我找不到“楚”的中文海报,
不过显然英文海报文案已经够优秀了。
本里偶像Jim Carrey在“楚”中饰演一个实境节目的主角,
但他自己并不知道他身旁每天遇到人其实都是演员,
而他的生活,包括和这些演员的互动,
全部都被摄影机录下,成为观众坐在家里边收看的电视节目。
所以文案写“ON THE AIR”,通常是指节目正在播出,
而“UNAWARE”则是指主角赤裸裸地、不知情地被众人窥视著,
而这两个句子更有着谐音的妙趣。
海报:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/3.jpg
【即刻救援】TAKEN
中:不管你是谁
  不管你在哪
  我会找到你
  我会杀了你
英:THEY HAVE TAKEN HIS DAUGHTER
  HE WILL HUNT THEM
  HE WILL FIND THEM
  AND HE WILL KILL THEM
其实两段话的意思相去不远,
但是一个用第三人称讲出来,一个以第一人称,
整个气势就大大的不同了!
海报:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/4.jpg
【世纪交锋】RIGHTEOUS LIKK
中:某些人尊敬警徽,
  但所有人都尊敬警枪!
英:Most people respect the badge.
  Everybody respects the gun.
中文文案就是直接翻译英文文案,这是颇为常见的作法。
我满喜欢这种对比的句法。
英: http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/5.jpg
中: http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/6.jpg
【断背山】Brokeback Mountain
英:LOVE IS A FORCE OF NATURE
写得很棒啊,不知道为什么中文版的反而拿掉了这句,
而且什么也没放上去。
海报:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/7.jpg
【黑天鹅】BLACK SWAN
在这边要提的是一个在华语片的海报文案中很少见的类型:影评。
其实国内不乏电影节或影展,媒体试片会也不是没有,
但甚少有国片会像这样,将媒体的评价拿来作为宣传点。
我觉得这是一个值得探讨的现象,三言两语很难交代清楚,
中间牵涉到了媒体的生态、观众对媒体的信任度、国片的宣传方式......等等,
倒也不是雷不雷的问题,
相较之下,国内的出版界倒是非常喜欢找名人或是媒体背书。
海报:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/8.jpg
【追杀比尔2】Kill Bill: Vol. 2
这边要特别提的是中文版海报下方的“妈妈请您也保重”,
太有趣啦~~
不过不知道会不会有人因此抗议有雷......
延伸阅读:[影] day16 追杀比尔
http://blog.xuite.net/aliali/blog/13278921
作者: damnedfish (fish)   2011-07-14 15:44:00
不错推
作者: silentpower (我这个人,一向以真诚待人)   2011-07-14 18:55:00
KILL BILL“出来跑的总是要还”很不错啊
作者: hsnu112812 (硬盘好不够)   2011-07-14 22:18:00
即刻救援爸爸说完之后坏人还说good luck咧 后来被打爆
作者: cmk021 (神游者)   2011-07-30 00:05:00
black swan 错字!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com