※ 引述《cheaplove (I I )》之铭言:
: - Nothing like a bit of girl on girl.
: HBO是翻 没有什么比女子打架更刺激的了 (好像是这样翻?)
: 然后大家相视而笑
: (每次看到这里我都会跟着他们笑起来 哈)
girl on girl有女生跟女生炒饭的意思,
所以她的意思其实有性暗示.
为何会这样解读?
因为在片中, Doris这位女警非常爱用双关语开黄腔,
比如一开始在局里介绍到她时, 她说:
- I could have given you the tour! I've been around the station a few times!
一边说还一边靠近Angel身边.
在英文里"around"这个字可以用来形容一个女人跟很多男人睡过,
所以"I've been around the station" 似乎在暗示她跟大家都来过一腿.