陶杰: 精脍细炙尝《色,戒》
千呼万唤,《色,戒》出场,二十多页的小说,拍成两个半小时的长戏,大家都看大
师傅这席酒菜如何烹调。
结果不但不令人失望,更是喜出望外。电影版《色,戒》,首先显示李安是一位元补
白的大师。就像万里长城,长期风沙侵蚀,农民拆卸,文革破坏,据说今天“万里”只剩
三分一以下。许多颓砖败瓦,丢弃山头,空对一片苍烟日落的天空。
小说版写得残缺模糊,就像只剩三分一的长城颓砖败瓦。李安的工作,是把这截长城
修复起来,而且看上去,其用料和手工,不跟两千年前战国时代的长城建筑风格一模一样
,也要像明朝的,看上去今古合一,天衣无缝。
用文字来“填写”这篇小说尚且困难,何况精雕细琢的张体文字,要化为影像。怪不
得导演说,拍《色,戒》耗尽精力,把导演和男主角梁朝伟都折腾得剩一把骨头加一张人
皮。修复长城,哪里容易?但两个半小时的戏,细节逼真,枝叶丰盛,李安的补白不但把
张爱玲这个如梦的短篇立体了,看完电影,回头再读小说,方悉李安不但是张爱玲的隔世
知音,还更是转身托世,不禁拍案惊奇。
电影版首先是惊人地忠于原著。几位女角的服饰打扮与张爱玲的小说一开头相同。打
麻将的对白也基本保留,只是东裁一截,放到后面的章节,西割断一个画面,加插在别的
地方。李安很细心,搭出来的上海街景,连四十年代在上海长大的老一辈人都觉得神似。
香港大学的文学院接上电脑特技合成,像《生死恋》里那样的维多利亚港,当中连一段铃
声叮叮的屈地街电车,看着看着就像回到战时的香港。
女主角王佳芝在咖啡店里打出电话,发出暗号,回头赶去珠宝店:“她正踌躇期间,
脚步慢了下来,一回头却见对街冉冉来了一辆,老远的就看见把手上拴著一只纸扎红绿白
三色小风车,车夫是个高个头年轻人。”如此细节都拍进去了,在银幕上别见四十年代上
海街头的风情。换了一个低手,粗枝大叶,必定忽略如此琐碎的描写。但少了这一句悲怆
的情调,也就缺了一点点顽皮的点缀,这就是戏味。
张爱玲细腻的文字,配上李安含蓄的戏味,威尼斯影展的评审和观众,没有看过原著
,只能欣赏电影版一半的好。有几场戏编剧自己加的。例如王佳芝与男主角特务头子易先
生日久生了一点情,在虹口的日本寿司店一场,在原著中没有。这场戏编导加了女主角向
易先生唱了一首《天涯歌女》。
如果真的要挑毛病,女主角汤唯开口的第一句:“天涯海角觅知音”,这“天涯海角
”的那个“角”字,用国语发音念成了国语“睡觉”的那个“觉”。然而再听一遍周璇当
年的录音原版本,周璇把天涯海角的那个“角”字,国语唱成了“绝”的那个音。
这首歌三十年代末上海流行一时。论发音正确,汤唯在电影《色,戒》里念对了,周
璇念错了。但因为周璿是上海人,上海话把“角”念成“绝”。原版本的插曲错有错著,
就此保留下来。在国语中,只有“戏剧角色”的那个“角”字才念“绝”。汤唯念对了一
个字,在当时的潮流中却是错的