Re: [新闻] “居礼夫人”不用再冠夫姓 课审大会自然

楼主: hanhsiangmax (陪我去台东)   2018-09-17 18:00:24
各位可以直接移驾到caseypie的文章 #1Rd-4uzi
有更清楚的解释! 在这边感谢一下case版友:)
贴一下苗博雅的文章
http://0rz.tw/3btfm
玛丽居礼正名,跟取消冠夫姓完全没半点毛关系啊。
从“居礼夫人”改称“玛丽.斯克沃多夫斯卡-居礼”,只是从简称改成全名。
用一个蓝教徒可以秒懂的比喻,就是课本原来只写蒋夫人,如今改称全名蒋宋美龄女士。
一来,并没有拿掉冠夫姓(居礼还在)。
二来,只是在课本上称呼玛丽居礼在诺贝尔奖状上的全名(符合保守国人最爱的礼貌国原
则)。
再者,外文世界提到居礼夫人,绝大多数称Marie Curie,不是Madam Curie。改称全名才
是真正的与国际接轨啊。
就这样而已。怎么一下子这么多人崩溃?
我不大懂为什么堂堂历史版,简单的资料查询都不做
wiki一下就知道原名是什么,夫姓明明还在不是吗? http://0rz.tw/jvefw
还是说崩溃的其实是苗,国外大多数称Madam Curie而不是Marie Curie?
但不管如何,居礼都还在,前篇有人说改人家姓氏又是怎么回事
虽然原文提到的委员及媒体,说这个是性别平权也真的是脑袋有洞就是
大概是因为这样所以大家被误导了?不过ptt不是自诩跟媒体不同吗XD
这边贴一下两位版友的推文,感觉好懂多了XD
推 ppit12345: 应该说,那个年代对妻子的尊称跟现代不一样,我们可以09/17 21:07
→ ppit12345: 在传记上写上她的全名,但是真的要尊敬她就是要用当时09/17 21:08
→ ppit12345: 尊称而不是现代的,因为是以今非古。09/17 21:08
推 ppit12345: 而且有民代用诺贝尔官网的主标来解释,可是他没看后面09/17 21:17
→ ppit12345: curie走了以后都用Mme. curie来告诉大家她是madame 09/17 21:18
→ ppit12345: Mme. Curie died in Savoy, France, after a short ill09/17 21:19
→ a00080245: madam 不是简称,而是尊称,中文的夫人跟英文的madam09/17 21:26
→ a00080245: 语感不同,madam无关婚姻,不是谁谁谁的老婆的意思。课09/17 21:26
→ a00080245: 纲委员应该是搞不清楚,苗博雅也没搞清楚09/17 21:26
推 ppit12345: 用中文去解释外文的问题,就像是用中文看日式汉字09/17 21:31
→ ppit12345: 整个感觉就是琼瑶剧看太多(无误) 09/17 21:31
作者: noonee (我和烤肉间只差一撮孜然)   2018-09-17 18:11:00
Marie Curie = 玛丽.斯克沃多夫斯卡-居礼?这个人的逻辑是怎么构造的我非常好奇
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2018-09-17 18:13:00
http://i.imgur.com/lai99XV.jpg居礼就是丈夫的姓,我不懂课纲委员在讲话反复强调用了姓氏就代表父权压制,现在又称过度敏感为何呢?事实就是课纲委员在解说为何更动,强调的就是夫姓,还有其他篇报导有课纲委员的解说,正代表他们本意在于女子不该以丈夫姓为主这个观念,但却强加于一个外国人
作者: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2018-09-17 18:25:00
现在就想办法模糊焦点总而言之,我非常赞同此改动。也应该让学生知道是谁决定
作者: ppit12345 (汪喵)   2018-09-17 18:29:00
MADAME CURIE跟MARIA CURIE都有在用,但是没结婚通常用MARIA,结婚后大多用CURIE
作者: Aotearoa (长白云之乡)   2018-09-17 18:30:00
要改的话,我赞成用 Marie Curie 就好,中文 玛丽.居礼这样即可
楼主: hanhsiangmax (陪我去台东)   2018-09-17 18:58:00
我自己也是觉得玛丽居礼就好
作者: kuninaka   2018-09-17 19:15:00
我也很惊讶上篇文章的风气
作者: verdandy (无聊人)   2018-09-17 19:17:00
其实不要强调啥冠夫姓的,直接说全称是尊重,就不会有风波
作者: kuninaka   2018-09-17 19:24:00
人家明明是双姓Maria Skdowska-Curie 才是正确的Maria Curie 反而是冠夫姓Maria Skdowska-Curie是全名还是苗博雅说Marie Curie才是?
作者: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2018-09-17 19:28:00
https://i.imgur.com/6yW7pKx.jpg国外的居礼夫人是这样写的日 wiki的记载https://i.imgur.com/DgRe52v.jpg
作者: duriamon (亚门)   2018-09-17 19:40:00
欧美就是有夫姓的传统,我们不能用异样眼光去看这种事情,我国本来在两性平权部分就已经做得很好了,现在搞这个有点此地无银三百两…。
作者: hizuki (ayaka)   2018-09-17 19:59:00
直呼其名叫尊重?懂不懂中文啊?
作者: vandervaal (kensu)   2018-09-17 20:09:00
这让我想到俄国称呼人的方式
作者: duriamon (亚门)   2018-09-17 20:10:00
如果“定义”夫姓是一种两性不平权及落后的象征,那我国远远比欧美先进太多了。今天就算讲居礼夫人的全名那也了不起只是蒋宋美龄的程度,比起我国是落后太多了。所以今天这课委会就我看来根本是正事不干譁众取宠罢了。
作者: Aotearoa (长白云之乡)   2018-09-17 20:11:00
在我看来,达悟族的命名方式先进多了,根本没有这些问题以子以孙为贵,男女皆同,比冠夫姓改夫姓先进多了
作者: vandervaal (kensu)   2018-09-17 20:12:00
俄国人的名字分3部分,名、父名、姓,不熟的人通常用姓,称呼比较熟的年长者通常是名+父名
作者: kuninaka   2018-09-17 20:16:00
那位委员要不要先尊重家族意见阿 自己擅自决定作何
作者: duriamon (亚门)   2018-09-17 20:16:00
达悟族是不错,不过我国目前也不差。小孩可以从父也可以从母,长大了不高兴要改名改姓随便你,不管男生还是女生结婚也是维持原姓名。
作者: kuninaka   2018-09-17 20:17:00
去法国问一下啊 哪有你爽怎样就怎样 你把人家本姓删掉
作者: MerinoSheep (美丽奴羊)   2018-09-17 20:38:00
维基百科所有的语言也都是称她Marie Curie或全称
作者: ppit12345 (汪喵)   2018-09-17 20:43:00
英文版wii的生平前半很多maria,she xxxxxx,婚后是curie and her husband,不过在段落的第一句都是全称或 maria curie。尤其是后段,几乎都是curie或是curie's的在讲,除非有第三个非curie家族的人在,为了区分才会讲maria curie这也符合当时的惯例英文版没有特别介绍madam curie,反而是日文版特别把居礼夫人特别介绍出来,我想roc版应该是炒自日文的介绍才是
作者: duriamon (亚门)   2018-09-17 21:02:00
就很显然跟两性没关系,而是跟一直以来要不要用全“翻译”名有关,这些课委喜欢乱搞。我国是很公平的,课本里面举凡达文西、爱迪生、爱因斯坦、波耳、薛丁格、达尔文等没一个是全名啦!在翻译名上做文章实际上是很愚蠢的事。
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2018-09-17 21:04:00
克里米亚的夜莺:幸好老娘没结婚
作者: ppit12345 (汪喵)   2018-09-17 21:07:00
应该说,那个年代对妻子的尊称跟现代不一样,我们可以在传记上写上她的全名,但是真的要尊敬她就是要用当时尊称而不是现代的,因为是以今非古。而且有民代用诺贝尔官网的主标来解释,可是他没看后面curie走了以后都用Mme. curie来告诉大家她是madameMme. Curie died in Savoy, France, after a short ill
作者: ppit12345 (汪喵)   2018-09-17 21:07:00
应该说,那个年代对妻子的尊称跟现代不一样,我们可以在传记上写上她的全名,但是真的要尊敬她就是要用当时尊称而不是现代的,因为是以今非古。
作者: yuriaki (百合秋)   2018-09-17 21:08:00
这么聪明怎么不去做课审委员?
作者: ppit12345 (汪喵)   2018-09-17 21:17:00
而且有民代用诺贝尔官网的主标来解释,可是他没看后面curie走了以后都用Mme. curie来告诉大家她是madameMme. Curie died in Savoy, France, after a short ill
作者: a00080245 (啊)   2018-09-17 21:26:00
madam 不是简称,而是尊称,中文的夫人跟英文的madam语感不同,madam无关婚姻,不是谁谁谁的老婆的意思。课纲委员应该是搞不清楚,苗博雅也没搞清楚
作者: a00080245 (啊)   2018-09-17 21:26:00
madam 不是简称,而是尊称,中文的夫人跟英文的madam语感不同,madam无关婚姻,不是谁谁谁的老婆的意思。课纲委员应该是搞不清楚,苗博雅也没搞清楚
作者: ppit12345 (汪喵)   2018-09-17 21:31:00
用中文去解释外文的问题,就像是用中文看日式汉字整个感觉就是琼瑶剧看太多(无误)
作者: ppit12345 (汪喵)   2018-09-17 21:31:00
用中文去解释外文的问题,就像是用中文看日式汉字整个感觉就是琼瑶剧看太多(无误)
作者: kuninaka   2018-09-17 21:46:00
搞这个跟平权根本无关 那是用自己的想像去套也不尊重亲属的感受
作者: duriamon (亚门)   2018-09-17 21:47:00
用爱迪生、薛丁格跟老外沟通一定没人听得懂,却一直花时间搞这些绝对是笑话一场,更不用说名字还有音译跟意译。老外自己都不在意用夫姓(家族名)称呼对方,我们课委会帮人家穷担心,又不敢大家用全翻译名,如果敢用全翻译名我也是笑看毕卡索到时候要怎么写。
作者: kuninaka   2018-09-17 21:48:00
她女儿写的母亲传记就叫 Madame Curie在仁家明子上面作文章,居心叵测
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2018-09-17 21:58:00
Mother Teresa:我怎没听过你们这些东亚黄猴子叫过我一声妈妈呢?
作者: allergy (我到底在干麻...)   2018-09-17 22:13:00
不用战了 教育部缩回去了(冷笑
作者: kuninaka   2018-09-17 22:20:00
要改可以啊 不要乱讲什么平权
作者: caseypie (期待未来)   2018-09-17 23:04:00
你信wiki还是诺贝尔奖官方网站?
作者: ppit12345 (汪喵)   2018-09-17 23:08:00
问题在wiki跟诺贝尔官网都是在居礼先生死后称居礼夫人大致上就是"标题:全名,早期:maria,婚后curie,丈夫死后:mme curie"
作者: violing613 (house..my pet......)   2018-09-17 23:20:00
在文字上动手脚一向是..算了,大家都知道
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2018-09-17 23:28:00
例如二二八大屠杀要改称为二二八事件
作者: caseypie (期待未来)   2018-09-17 23:53:00
Mother Teresa的Mother又不是妈妈的意思......
作者: noonee (我和烤肉间只差一撮孜然)   2018-09-18 00:13:00
mother teresa 的mother不是单纯妈妈的意思喔我以为大家都知道...
作者: kuninaka   2018-09-18 08:24:00
有一个人不知到
作者: saram (saram)   2018-09-30 13:27:00
中文翻译者要考虑全面.当时女人很少出头的,第一要在翻译时明示这人是女性.第二要特别尊敬她(难得),依中国习惯给她一个高贵的称谓.加夫人是合宜的.不一定要死板的照翻.这并不会损及读者对居礼本人的尊敬.譬如santa maria是宗教性的尊称,她也是古人,中文翻成圣母或圣母玛利亚,总是拿不掉圣母两字.因为世界上有几百万个马利亚.你还坚持什么原名?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com