Re: 中美建交公报的真相(1)-前言

楼主: asbak (good)   2018-04-26 20:16:24
Vienna Convention on the Law of Treaties
http://global.oup.com/booksites/content/9780198259466/15550012
维也纳条约法公约(中文)
http://www.6law.idv.tw/6law/law2/%E7%B6%AD%E4%B9%9F%E7%B4%8D%E6%A2%9D%E7%B4%84%E6%B3%95%E5%85%AC%E7%B4%84.htm
第7条 全权证书
  一、任一人员如有下列情形之一,视为代表一国议定
或认证条约约文或表示该国承受条约拘束之同意:
  (甲)出具适当之全权证书;或
  (乙)由于有关国家之惯例或由于其他情况可见此等
国家之意思系认为该人员为此事代表该国而可
免除全权证书。
  二、下列人员由于所任职务毋须出具全权证书,视为
代表其国家:
  (甲)国家元首、政府首长及外交部长,为实施关于
缔结条约之一切行为;
  (乙)使馆馆长,为议定派遣国与驻在国间条约约文;
  (丙)国家派往国际会议或派驻国际组织或该国际组织
一机关之代表,为议定在该会议、组织或机关内
议定之条约约文。
Article 7
[Full powers]
1. A person is considered as representing a
State for the purpose of adopting or authenticating
the text of a treaty or for the purpose of
expressing the consent of the State to be bound
by a treaty if:
(a) he produces appropriate full powers; or
(b) it appears from the practice of the States
concerned or from other circumstances
that their intention was to consider that
person as representing the State for such
purposes and to dispense with full powers.
2. In virtue of their functions and without
having to produce full powers, the following
are considered as representing their State:
(a) Heads of State, Heads of Government and
Ministers for Foreign Affairs, for the purpose
of performing all acts relating to the
conclusion of a treaty;
(b) heads of diplomatic missions, for the
purpose of adopting the text of a treaty
between the accrediting State and the State
to which they are accredited;
(c) representatives accredited by States to an
international conference or to an international
organization or one of its organs,
for the purpose of adopting the text of a
treaty in that conference, organization or
organ.
第8条 未经授权所实施行为之事后确认
  关于缔结条约之行为系依第七条不能视为经授权为此事
代表一国之人员所实施者,非经该国事后确认,不发生
法律效果。
Article 8
[Subsequent confirmation of an act
performed without authorization]
An act relating to the conclusion of a treaty
performed by a person who cannot be considered
under article 7 as authorized to represent
a State for that purpose is without legal
effect unless afterwards confirmed by that
State.
第10条 约文之认证
  条约约文依下列方法确定为作准定本:
  (甲)依约文所载或经参加草拟约文国家协议之程序;或
  (乙)倘无此项程序,由此等国家代表在条约约文上,或
在载有约文之会议蒇事文件上签署,作待核准之
签署或草签。
Article 10
[Authentication of the text]
The text of a treaty is established as authentic
and definitive:
(a) by such procedures as may be provided for
in the text or agreed upon by the States
participating in its drawing up; or
(b) failing such procedure, by the signature,
signature ad referendum or initialling by
the representatives of those States of the
text of the treaty or of the Final Act of a
conference incorporating the text.
第11条 表示同意承受条约拘束之方式
  一国承受条约拘束之同意得以签署、交换构成条约之文书、
批准、接受、赞同或加入、或任何其他同意之方式表示之。
Article 11
[Means of expressing consent to
be bound by a treaty]
The consent of a State to be bound by a treaty
may be expressed by signature, exchange of
instruments constituting a treaty, ratification,
acceptance, approval or accession, or by any
other means if so agreed.
第24条 生效
  一、条约生效之方式及日期,依条约之规定或依谈判国之
协议。
  二、倘无此种规定或协议,条约一俟确定所有谈判国同意
承受条约之拘束,即行生效。
  三、除条约另有规定外,一国承受条约拘束之同意如系于
条约生效后之一日期确定,则条约自该日起对该国生
效。
  四、条约中为条约约文之认证,国家同意承受条约拘束之
确定,条约生效之方式或日期,保留,保管机关之职
务以及当然在条约生效前发生之其他事项所订立之规
定,自条约约文议定时起适用之。
Article 24
[Entry into force]
1. A treaty enters into force in such manner
and upon such date as it may provide or as the
negotiating States may agree.
2. Failing any such provision or agreement, a
treaty enters into force as soon as consent to be
bound by the treaty has been established for all
the negotiating States.
3. When the consent of a State to be bound by
a treaty is established on a date after the treaty
has come into force, the treaty enters into force
for that State on that date, unless the treaty
otherwise provides.
4. The provisions of a treaty regulating the
authentication of its text, the establishment of
the consent of States to be bound by the treaty,
the manner or date of its entry into force,
reservations, the functions of the depositary
and other matters arising necessarily before the
entry into force of the treaty apply from the
time of the adoption of its
第85条 作准文本
  本公约之原本应送请联合国秘书长存放,其中文、英文、
法文、俄文及西班牙文各本同一作准。
  为此,下列全权代表各秉本国政府正式授予签字之权,谨
签字于本公约,以昭信守。
  公历一千九百六十九年五月二十三日订于维也纳。
Article 85
[Authentic texts]
The original of the present Convention, of
which the Chinese, English, French Russian
and Spanish texts are equally authentic, shall
be deposited with the Secretary-General of the
United Nations.
作者: hgt (王契赧)   2018-04-26 21:21:00
作者: requiem (Babi Yar)   2018-04-26 21:33:00
推整理,不过其实联合公报是可以不用签署的,相对应的,约束当事国效力也没这么强
作者: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2018-04-26 21:59:00
那么..也是要A方承认或否认对吧? 以此案例美国有公开否定中文版是无效力吗....?前面好像也有人说英文版本的图档没有找到签名吧?至少美国目前没有去否定中文版是无效力吧?
作者: moslaa (万变蛾)   2018-04-26 22:48:00
作者: huanvdn (火天离)   2018-04-27 00:23:00
公报是不用签署的,所以这之后美国还是继续卖武器
作者: requiem (Babi Yar)   2018-04-27 23:22:00
一般当国际法专有名词用的"协议"是"agreement"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com