※ 引述《DuncanHines (DuncanHines)》之铭言:
: 在民初电影的字幕常常看到中文字是由右到左横写的,不像现在固定的写法是是由左到右
: 而中文的写法如果是直写的话,似乎从古到今固定都是由右到左
: 为什么民初有这种特别现象
: 看到这个现象至少持续到30年代,大约何时才开始绝迹呢?
前几天成都发生一件很有趣的事
有人在旧货市场买到一本咸丰 10 年的英文读本
http://learning.sohu.com/20161107/n472453443.shtml
英文当然必须从左到右横著写
但是...翻译的的中文却是 "坚持立场" 从右到左
还有英文下面有一列中文译音咧 ? 例如 tomorrow
托 马 六
译音倒是配合英文 "从左到右"
可见, 中文书写 "从右到左" 是古规则, 不是民国才开始的
1970 年代台北的招牌还是从右到左比较多, 当时政府有明文规定
一直到近 20 年才被市场打败了