http://e.chengdu.cn/html/2016-11/03/content_579040.htm#thumb
※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1O6-kOq0 ]
作者: hoyumi (正版型男...无误!!!) 看板: Gossiping
标题: [新闻] 清朝英文曝光“托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为”
时间: Fri Nov 4 09:59:49 2016
1.媒体来源:东森新闻网
2.完整新闻标题:
清朝英文曝光“托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为” 网友:耳朵瞎了
3.完整新闻内文:
一本印有“咸丰10年”字样的英语教材,里头写着“托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为
。”、“土、度、回夫、买以、勿伦脱。”等看似毫无逻辑的中文字句,但没想到这些句
子,其实就是晚清时期,民众学英文时所用的汉字音标。唸完这2句话后,你能猜得出来
是哪些单字吗?许多人知道答案后都超讶异,没想到“以前人是这样学英语的。”,并惊
呼“耳朵都瞎了!”
根据《成都商报》报导,大陆一名尧先生,近日展示了一本从重庆的旧市场买来的英语教
材,这本书大约有40、50页,里头印有“咸丰”的字样,开篇“英话注释目录”后标注著
“地理门”、“君臣门”、“师友门”、“宫署门”、“五金门”等门类。
书中画有12个小格子,每个小格字里都有一句英文句子,最上面为汉语句式,最下面则是
汉语注音,而最初在文章开头提到“托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为”、“土、度、
回夫、买以、勿伦脱”的汉字音标,其实所对应的英文句子就是“tomorrow i give you
answer”及“to do with my friend”。另外,还有像是汉字音标为“肋司、氓、哈夫、
哑夫、尤、濮癵司。”所对应的英文句就是“Less one half of your price”,意思为
“减一半就是了”。
专家表示,从书籍照片、外观以内容来看,推测这可能是清朝晚期的书,但由于没有具体
时间,因此也无法肯定是哪个时期,且仅以照片做判断,没有接触到纸张和实物,因此无
法判断这本书究竟是善本还是后来复制的。专家说,在清朝时期,其实已经陆续翻译了很
多国外的书,而善本刻印较早、流传较少,如果这本书是善本,就极具科学研究价值。
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://news.ebc.net.tw/news.php?nid=40974
5.备注:比现在用注音学外文还要难懂耶...