是降,
因为最近跟朋友讨论佛经《金刚经》的“金刚”一词, 到底是指什么
带出了一些问题, 也来这里求教板友们一下 :)
原本以为是个意译的“汉语外来语”,
由东晋的鸠摩罗什法师, 翻译《金刚经》经名而出现
梵文原语是vajra, 有三种意思: 1.钻石 2.雷电 3.古印度神所持的一种武器
而一般佛教学界则认为《金刚经》的金刚,是指钻石
后来查到时间比鸠摩罗什还早一些的, 一个西晋方士, 叫郭璞
的一本志怪笔记《玄中记》, 里面写说:
“金刚出天竺、大秦国,
一名削玉刀,削玉如铁刀削木,大者长尺许,小者如稻米。”
可见, “金刚”一词他已先用了。而且看起来是指钻石。
但是这里有些疑点:
1. 他说“大者长尺许”;尺许, 大约2-30公分大了吧, 会有这么大的钻石吗
2. 《玄中记》是志怪笔记, 郭璞所述, 应该也是传闻听说的成份居多吧
所以我很好奇, 古代中土什么时候开始有“金刚”一语呢?
如果是在佛教传入或佛经译出之后才开始有, 那, 在那之前
中土人士知道有金刚石、钻石这种东西吗?
我是想厘清, 是不是译经法师鸠摩罗什新造了一个汉语复合词新词“金刚”,
去翻译梵文原意极为可能是钻石的东西?
若是, 他是取用 "金中之刚" 、 "如同金一般的刚硬、坚硬" 这种汉语语感吧
如果是这样
在中土古代泛指一切金属, 又偏指贵重稀有类矿石 "黄金"
甚至, 还带有五行之说中国哲学意义的 金 这个东西,
会不会跟佛教术语专用的“金刚”一语, 产生一些语意上 或实指上的混淆?
又, 像郭璞《玄中记》这样的文献, 可信度有多高? 还有什么文献可以征考呢
还请不吝指教, 感谢 :)