※ 引述《lalacow (拉牛到北京 还是牛)》之铭言:
: ※ [本文转录自 Gossiping 看板]
: 作者: lalacow (拉牛到北京 还是牛) 站内: Gossiping
: 标题: [好奇] 有没有薛仁贵征东的八卦
: 时间: Mon Dec 31 16:37:12 2007
: 来源:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%96%9B%E4%BB%81%E8%B4%B5
: 薛仁贵,(614年-683年),名礼,绛州龙门(今山西河津)人,中国唐朝贞观年间的著
: 名将军。
: 年少时,家境贫贱,以农耕为业,娶妻柳氏(民间称柳金花、柳银环、柳英环或柳迎春)
: 。贞观末年,因为唐太宗下令远征高句丽,将军张士贵招募士兵,所以薛仁贵应募从军。
: 在安市城(今辽宁海城南)阻击援军时,骁勇善骑射,穿上异于众人的白色衣甲,手持方
: 天戟,击败了高句丽莫离支将领高延寿的20万大军。自此得到太宗赏识,升为游击将军,
: 赐马二匹,绢40匹。
: 唐高宗显庆三年(658年),薛仁贵辅助营州都督兼东夷都护程名振,在贵端城(位于今
: 辽宁浑河一带)攻破高句丽,后来又与辛文陵在黑山击败契丹,被封为左武卫将军。
: 662年,薛仁贵西征回纥九姓,有三箭定天山的说法。后铁勒降。
: 乾封元年(666年),唐高宗派庞同善、高品前去高句丽慰纳,却被袭击。反击高句丽后
: ,被授为右威卫大将军。开耀元年,出任瓜州长史。不久,授右领军卫将军,检校代州都
: 督。永淳元年,曾击退突厥阿史德元珍。最终于永淳二年(683年)病逝。享年70岁。身
: 故后,朝廷赠给他左骁卫大将军之名,为幽州都督,还特别制造灵舆。护送遗体归还故里
: 。
: 薛仁贵有子薛讷,亦是唐朝大将,也是《说唐演义》人物薛丁山的原型。
: 薛仁贵的故事广为民间流传,元代戏剧家张国宾写《薛仁贵衣锦还乡》杂剧。清代无名氏
: 著有通俗小说《薛仁贵征东》(《说唐薛家府传》)。
: ===================================================================
: 每次都听韩国人的李将军多神勇
: 有没有薛仁贵征东,把韩国人(当时叫高句丽)打的屁滚尿流的八卦
: 韩国人是怎么看这段历史的呢?
: 该不会把薛仁贵讲成万恶不赦的大魔头吧?
推 Lorenzia:记得有听说韩国把盖苏文写得很勇,薛仁贵跟小混球变小孬孬 12/31 21:38
推 Zphoenix:盖苏文的军事外交都不错啊,每次都借到数十万大军还当总帅 12/31 22:30
→ hgt:到底是渊盖苏文 还是 盖苏文?? 12/31 22:47
推 Lorenzia:新唐书东夷列传写盖苏文,姓泉氏 12/31 22:52
推 hgt:古代韩国人姓名真怪怪的! 泉盖苏文 12/31 23:04
→ hgt:以前一直以为是姓盖名苏文 12/31 23:05
推 hgt:喔! 查到了 wiki上是说渊盖苏文 因讳李渊 所以把人家改泉!! 12/31 23:08
人家就是姓渊 名叫盖苏文 啊名字是不能有三个字逆? 哪里怪
小泉纯一郎你会以为是姓纯名叫一郎吗? 怎么不问是翁山苏姬还是翁苏姬?
松赞干布->藏人的名字很怪? 塔克辛钦那瓦->泰人的名字很怪?
努尔哈赤 多尔衮 苏克萨哈 索额图...不是更怪?
日本有人叫神倭伊波礼毘古命 还有叫上宫之厩户丰聪耳命的 岂不是怪上天了?
自己不懂就怪人家姓名不像你单姓双名 会不会太自我中心
朝鲜三国时代 此前从未统一过 当时彼此根本没有整体认同 中国看他们也不会视作一体
高句丽人不叫作什么古代韩国人
统一新罗时代以前 三国的文化都不同 且都没有深度汉化 姓名都是本身传统固有形式
像高句丽传说开国君主东明圣王名讳
韩语拼为Jumong 史书汉字作朱蒙,邹牟,中牟,仲牟...等
可见当时的人是以自己的语言取名 而非以汉字取名 后来的人才以发音去套上汉字
而且也不像汉人有姓 之后才以国为姓 记载作高朱蒙
姓对他们来说并没那么重要 通常不称姓 但朱蒙绝非姓朱 东扶余王金蛙王也绝非姓金
新罗部分也一样
赫居世居西干 姓朴 名赫居世
阿达罗尼师今 姓朴 名阿达罗
智证麻立干 姓金 名智大路或智度路 諡号智证王(开始向汉文化学习)
居西干,尼师今,麻立干 都是新罗人本身固有的国王称号
就像"隋书"中记:"倭王姓阿每,字多利思北孤,号阿辈鸡弥"
阿每=アメ(ame)="天" 阿辈鸡弥=アメキミ(amekimi)="天君"
当时的日本人姓名一样是传统固有形式 没有汉字
盖苏文的高句丽渊氏一脉 连续四代担任高句丽的"莫离支" 即摄政王
姓渊(Yeon) 名盖苏文(Gaesomun)
但中国的旧唐书,新唐书,资治通鉴 和王氏高丽的史书"三国史记"
因避李渊讳而改作泉盖苏文
而日本史书"日本书纪"则将他记作"伊梨柯须弥"(いりかすみ,irikasumi)
现在的推考 "伊梨"(iri)是高句丽语中"水源"的意思
而"柯须弥"(kasumi)就是其名发音,音译为对应汉字"盖苏文"
由此说推论 其姓的汉字可能原本就是意译为相近含意的"泉,渊"两种并行
不完全是因为避讳而改字 而只是不再用渊字而已
人家原本的名字就好端端的叫Iri Kasumi(Gaesomun)
汉字连姓都用意译的 结果名音译成三个字就被你说姓名真怪怪的
等到统一新罗时代后 姓名汉化成汉姓名形式
高句丽,百济,新罗各自的传统姓名从此消失不再复用
另一方面 琉球国原本也有自己的传统姓名 后来变成唐名,和名并行 现在只有日本姓名
台湾原住民也一样 如赛德克人达奇斯.那威 被日本人改名为花冈二郎
其子族名阿威.达奇斯 日本名花冈初男 后来又被国民政府改为汉姓名高光华
他们有本身固有的文化 自己的姓名形式 只是后来汉化消失了
但以现在我们的角度去认为人家汉化前的名字很怪 实在是大汉族沙文主义 太过自我中心
不过顺带一提
大陆剧"薛仁贵传奇" 剧情虽然是按照小说"薛仁贵征东"的改编(但是和史实很多不同)
但却有部分名字改动 高丽(指高句丽)改成渤辽国 盖苏文改成铁世文
该不会是现在韩国把高句丽当成他们的历史 盖苏文当成他们的英雄 大陆要避嫌吧XD