“瓜子肉”是很常见的家常菜,做法简单,食材也很容易取得,就算是闷热的夏天来制作,也不用为了做菜在厨房汗流夹背的~。
而咸香甘甜的瓜子肉酱汁搭配白饭非常的开胃喔。
影片食谱:https://youtu.be/mJrMaw_xrf0
食材:
梅花肉绞肉 300g
葱1根
姜少许
黑瓜半罐
1颗蛋
黑瓜汁3大匙
酱油1.5大匙
白胡椒少许
一点糖
米酒1小匙
做法: 绞肉放入所有的食材,拌匀之后放入蒸锅蒸煮15~20分钟
作者:
t298002 (敝姓曾)
2019-03-14 22:32:00瓜子肉能40推?!啊~原来是英文教学呀
作者: seednetdial 2019-03-08 00:19:00
赞!另,绞肉的英文是"ground pork", 不是minced pork
作者:
pain0 (囧)
2019-03-08 00:20:00甜的瓜子肉有点...﴿????
噢!趁电锅煮饭再加个盘子就可以同时蒸应该很省时间耶,再来试试看!谢谢食谱~
ced是手剁的 ground是机器绞的 但现在已经混用了
作者: seednetdial 2019-03-08 01:38:00
(不过算了,这不是英文教学XD,外国人也听得懂,只是一听就知道,这人不是说英文的人 XD)把"minced"用在"绞肉"类 (漏好多字)(我中文退步了)
作者:
firebow (台中苏志燮)
2019-03-08 01:56:00作者: seednetdial 2019-03-08 02:18:00
好啦, I stand corrected. XD但说真的,一般日常很少人会用minced meat说绞肉 XD就好像我同学问我过为什么是"不讲理"而不是"不说理"我也很难跟他解释为什么.就是日常不太会这么用
楼上我住加拿大 超市也都有minced beef等等喔你的区域没有不代表别区不这样用语言本来就没有完全正确之说 下次就别刻意提出与人争了~大家看的懂就好啦~
作者:
dt0312 (在蔚蓝之中翱翔)
2019-03-08 03:37:00还很典型的亚洲人英文勒XDDDDD
作者: seednetdial 2019-03-08 04:01:00
好好好,那就说是我英文太烂好了 XDD
作者:
JingP (Jing)
2019-03-08 04:18:00应该是地区差异吧 为什么要直接说是亚洲人英文就像绞肉机 美国人习惯说grinder 可是英国人会说mincer啊刚刚用British national corpus查 也是minced beef/pork的出现频率远远大于ground beef/porkground pork的结果甚至是没有XD 英国人不太这样讲ground meat维基百科也写说北美以外地区称minced meat
作者:
enjoyfafa (enjoyfafa)
2019-03-08 08:41:00mince:[v](NAmE also grind) to cut food, especiallymeat, into very small pieces using a specialmachine (call a mincer) (OALD8)
作者:
nakatsu (ayuready)
2019-03-08 08:57:00我觉得比较有问题的是葱用shallot。一般讲Shallot都是指红葱头吧
作者: artick (artick) 2019-03-08 11:39:00
我还以为标准的亚洲英文是指:How are u?I'm fine, thank u, and u?
作者: cryy ( 哭歪 ) 2019-03-08 11:42:00
在cookclub挑英文毛病干嘛zz
今天中午做来吃了!份量改成200g绞肉结果蛋白忘记减量,所以成品有点点松散但口味真的很清爽好吃~伴开半熟蛋黄超棒der <3
作者:
JingP (Jing)
2019-03-08 13:30:00只是很纳闷为什么要说一般人日常不会这样用 还直指是亚洲人英文 原po抱歉占了你推文板面 影片拍得很棒~
作者:
linche (伏特加)
2019-03-08 14:02:00Minced +1 语言是活的,我在国外多数也都看minced
作者: LaMesa (i dont know i dont konw) 2019-03-08 14:32:00
认真问,为什么底下一层水?
作者:
kojiba (kojiba)
2019-03-08 17:55:00呛英文用法结果脸好肿XDD笑死
作者:
somia012 (Ravenclaw)
2019-03-08 18:15:00应该是美式英文or英式英文之分?
作者:
pain0 (囧)
2019-03-08 21:16:00不喜欢甜咸混,除了糖以外瓜子是不是也自带甜味
作者:
Agneta (阿妮塔)
2019-03-08 21:21:00想说怎么那么多推文数....
作者:
pain0 (囧)
2019-03-08 21:21:00另外,是惊“蛰”吧…
作者:
mukey 2019-03-08 22:27:00你吃的时候把绞肉压碎, 为什么还要加蛋白弄得更难压碎?
作者:
imruofan (RuoFan)
2019-03-09 00:03:00粤语的绞肉也称“免治猪肉/牛肉”,很明显............
作者:
sofisofi (CHAOS)
2019-03-09 00:58:00前面的英文教学 让我好奇的进来看了XD
作者:
lmfhahha (Pixie)
2019-03-09 04:43:00在国外都是看到minced,到底哪来的亚洲人英文跟不日常?活在自己的世界里吗
作者:
opm (活着堆好积木)
2019-03-09 07:45:00从食谱变英文用法讨论了...-.-
作者:
mibeeq (-_-)
2019-03-09 13:19:00我看到的是好像是比较偏干粉的东西才用groundMince meat是绞肉无误
去target是两种会同时看到 对其的理解是细碎的程度不同一种比较像汉堡肉的肉泥 另一种像皮蛋瘦肉粥的肉末
作者: xiaopei (???????) 2019-03-09 13:48:00
Uk 是用minced
作者:
wensday (Eyes On Me)
2019-03-09 16:46:00英国卖的都叫 minced pork半瓶水响叮当还什么亚洲人英文 笑死人的优越感
作者:
kkazo (悠哉过生活~)
2019-03-09 16:59:00推文整个歪了XD
作者:
lmfhahha (Pixie)
2019-03-09 18:39:00很少在cookclub版看到这么秀下限的人,好像全世界只有自己出过国懂正统用法,其他人说的都是亚洲人英文。还外国人一听就懂这人不是说英文的人勒,笑死
作者:
hyposoar (ç‘žå…’)
2019-03-09 22:51:00推 上周刚好有做瓜子肉,但没想到要加蛋,这样还满美的:)
作者: airdor (la bella vita) 2019-03-10 06:48:00
从小学英式英文,是用minced,反而是长大后才从食谱学到ground这个用法。其实英文本来就有地域性的不同说法,执著在minced还是ground才是外国人说法,这种想法才是典型的亚洲人想法,就像正常也不会有人去讨论对底该说“一条狗”还是“一只狗”哪个是正确的说法,因为都有人用呀。
维基百科 ground meat 条目第一句就说北美以外地区称minced meat 哈哈哈
作者: attitudium (C'est La Vie) 2019-03-19 20:37:00
是说那个大肠呢? 息怒啊!