[活动]【华人世界首部《芬尼根守灵》汉语全译本】新书

楼主: popololi (popolo )   2024-12-14 16:44:41
https://reurl.cc/9641dn
经过12年的努力,梁孙杰教授将爱尔兰作家詹姆士‧乔伊斯的《芬尼根守灵》译成汉语。《
芬尼根守灵》因其语言结构繁复、多语交织,蕴含深刻的哲理,使得读者在每个词句之间都
面临阅读与理解的重重障碍。唐凤曾比喻她阅读这本巨著的经验为“解签”,有一阵子,她
每天是从读懂一串《芬尼根守灵》的字句开始的。原文艰深如此,使得翻译工作更具挑战,
公认是世界最“不可译”的经典。
然而,台湾乔伊斯研究的著名学者,皆对梁孙杰教授的翻译作品给予高度评价,认为梁译直
追原著,充分体现了乔伊斯原作的精髓。台湾大学外文系教授曾丽玲指出,“梁译复刻原著
技法的汉语译笔,成功破解乔伊斯的天书”,逢甲大学外文系客座教授庄坤良主张梁译可视
为台版的《芬尼根守灵》,中山大学外文系退休教授林玉珍则称“汉译《芬尼根守灵》再造
原著的浩瀚宇(语)宙”。
中研院欧美所前所长单德兴教授表示:“梁孙杰教授完成这部不虚此生的一百二十五万字巨
译,为中文翻译史立下划时代的里程碑”。
欢迎各界人士踊跃参加,共襄盛举。
===========
《新书发表会》
时间:2025年1月12日(周日)14:00~16:00
地点:纪州庵文学森林-新馆2楼多功能空间(捷运古亭站
作者: Qorqios (诗人Q)   2024-12-14 17:12:00
!
作者: psion (psion)   2024-12-15 06:09:00
对岸不是"华人世界"?原来对岸只译了第一卷
作者: rappig (乡民~~顺啦!!)   2024-12-15 15:21:00
超期待
楼主: popololi (popolo )   2024-12-15 23:30:00
中国戴从容教授在2012年出版了“芬尼根的守灵夜”第一卷的翻译。台湾梁孙杰教授继2017年出版第一卷的译本之后,在2024年推出了“芬尼根守灵”全译本。戴译用的是标准中文,而梁译除了标准中文,更是用了台语、客语、原住民语、中国七大语系方言,以及日本汉字、韩国汉字和越南字喃。梁译发挥汉字独具图像化的特质,凸显文字游戏的真谛,善用谐音重现原作的黑色幽默。正如唐凤在2020年openbook好书奖所说,“两人翻出来的感觉就非常不一样,有时语意倾斜、有时重叠,简直像两本不同的书。”
作者: CaryllTEA (酥酥奶泡)   2024-12-16 01:44:00
哇期待期待
作者: kensi (Y.H.Wu)   2024-12-17 13:07:00
好酷!
作者: ajeoirgh (DeeBuff)   2024-12-17 20:31:00
看过金隄翻译的尤利西斯,心得是完全看不懂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com