这几年和出版相关的讨论常会出现“过度出版”与“编辑训练不足”。
但往往深入聊一聊,讨论者都会有很具体的观察,像是讨论某种书的
泛滥,或者新编辑/美编常会犯的问题。想问问各位有没有类似在意的
点。
就我个人来说
*讨厌的书种:
翻译的励志书,通常是美国作者。会抓住一个想要倡议的概念,然后
扩写成一本书。除了第一章提出概念外,后面就是杂凑一堆做法,通
常在书里会问你很多问题,或者留很多让你书写的地方要你写出想法
。通常会觉得:啊(干)我要写字我买笔记本就好啦。
然后这种书的作者往往也会引用一堆类似书的作者的内容,东拉一句
、西拉一法,而这些做法也根本没有人知道,就像是在Facebook上
乱Tag别人一样。
像这种书在书市上还是层出不穷,真的会觉得这种书没有存在的必要。
*受不了的错误
我对错字其实都还蛮能容忍,但是遇到一些错误就会很发狂:
1, 版权页上的错字。
版权页说真的根本就是一个制式的表格,为什么修改到后来还会有错
字或者误植,如果一家出版社连版权页都有错,根本对自己的专业毫
不尊重。
2, 注解对不齐。
虽然注解和版权页都没什么人读,但是最近越来越常见到注解与注印
的数字对不在一起的状况。以前编辑长辈说过:他拿到印样第一件事
就试看页码。我当时觉得很怪,因为页码大致上自动排不会错,但他
的理由也能说服我:这种连续编号都会出错,你自己会不会觉得很丢
脸?
3, 处理不好学术格式。
我想参考书目对编辑来说真的是一场恶梦(苦笑)。
过去有些书的做法,是把原文参考书目的PDF整页不动复制到中译本
,虽然感觉很偷吃步,但原文书格式处理正确,中译本也不会错。
如果重编的话,常看到的问题会是:
- 连原文的hyphen一起复制,重编本断行点就不一样啊
- 不加italic或者加的范围不对,不加斜体真的很难找到书名,然后期
刊期数也要斜体。
希望大家也都谈谈有哪些受不了的书种与错误。