之前逛书店时 看到廖伟棠《拓孤之地》
随手翻到这首诗时整个人僵住了
用误译表现诗意 虽不是第一次读到
以此向因为真相受党国操控而蒙难的柯旗化致敬
真是再适合不过了!
1964 年,《新英文文法》第二版举例
P104 准关系代名词:
He was not such a man as would tell a lie.
他不是会说谎的那种人
(他是被说谎的人)
They don’t have such a book as I want.
他们没有我要的那种书
(他只想要回那本《唯物辩证法》)
This is the same watch that I lost yesterday.
这是昨天我遗失的那只表
(表针停止在上紧发条勒紧呼吸那一刻)
P125 冠词的位置:
Half the money was stolen.
有一半的钱被偷去
(归属于检举匪谍的好人)
Many a man was killed.
有很多人被杀
(归功于卧薪尝胆的伟人)
I have never seen such a pretty flower.
我从未见过如此美丽的一朵花
(冠词的位置还在高耸的头颅上吗?)
P458 过去分词补语:
The old man seemed satisfied.
这老人似乎满足了
(签字的笔停止在未来哪一刻?)
Have you ever seen a man hanged?
你曾经见过一个人被吊死吗?
(我从未见过如此美丽的一朵花)
He tried to make himself understood.
他力求使自己能为别人所了解
(《新英文咒语》不断改订增补它的文法)
P592 从属词组连接词:
As soon as we started, it began to blow hard.
我们一出发就刮起大风来了
(绿岛是一枚小小的邮票)
I shall keep your present as long as I live.
我将终身保存着你的礼物
(领袖在正面,黏液在背面)
You may stay here so long as you keep quiet.
只要你们保持肃静,就可以永远留在这里
(我已经永远留在这里成为静默与呼喊的连接词)
(P.S.改错练习:P275 现在完成式
Have you ever seen a tiger?
你曾见过老虎吗?
No, I haven’t.
是的,我以前见过。
Have you ever been in Hong Kong before?
你曾在香港住过吗?
No, I have never been in Hong Kong.
是的,我曾在香港住过。)
注:《新英文法》(New English Grammar):
高雄第一出版社 1960 年 9 月出版,是柯旗化(1929-2002)
编撰而成,1961 年他第二次入狱后,于绿岛狱中不断改订增
补再版,成为台湾最畅销的英文文法书籍,最新版为第一出版社
2009 年 3月第 144 次印刷