[问题] 书评的难题

楼主: attack2000 (柏修斯)   2023-04-28 12:57:33
是这样的
我有在买书前先参考评价的习惯
但有时候就会出现明明书的内容很好
但评价却很低的情况
其中大部分问题又都出在翻译
像这两本
https://i.imgur.com/l5vkpQD.jpg
https://i.imgur.com/sKmLb5O.jpg
https://i.imgur.com/VBV8s5S.jpg
https://i.imgur.com/8pupaOD.jpg
https://i.imgur.com/wxHaNDq.jpg
像这种情况大家还会买书来看吗?
另外,我知道买原文书是一种解方
但我英文没那么好
作者: ostracize (bucolic)   2023-04-28 13:05:00
翻译有问题书不值得买,去图书馆借就好了。
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-04-28 14:00:00
我也困扰过 后来心一横 卯起来尽量读英文版
作者: ptolemy (ptolemy)   2023-04-28 15:04:00
会买 这种书只是在学技能或某种概念 只要70%正确就够就像去上课时听同步口译 那也经常翻错 但还是能学习看这种书也只会看重要章节 说不定根本没看到翻错的地方除非那本书关键重要才去找原文 不然还是看中文快很多
作者: hermithsieh (hermit)   2023-04-28 16:29:00
翻译搞不好交给AI处理,人工负责润稿,搞不好会更好
作者: richardplch (小路)   2023-04-28 17:57:00
70%?就是这种乡愿的态度让洪兰之流肆无忌惮还有那个想靠AI的,如果觉得人类翻得不好,AI翻得会比较厉害,那用翻的好的AI翻完,再找翻不好的人类润稿是什么逻辑?
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-04-28 18:24:00
乱翻译大家真的要抵制 不能这么算了
作者: benothing (禹枫)   2023-04-28 21:51:00
每一个章节都吸收70%,告诉我,这本书你吸收起来是70%吗?
作者: weimr (小胖)   2023-04-28 22:19:00
烂翻译真的会毁了一本好书。反观赖明珠获奖,这种搭配才是出版界的好模式!
作者: Addidas (天堂 地狱 一线间)   2023-04-28 22:33:00
机翻、残中转翻、外包影武者代翻,现在还多了chatgpt翻
作者: luciferii (路西瓜)   2023-04-28 23:05:00
因为好的译者/审校者难找,快速机翻加上好的编审译,可能比找一堆便宜烂译者还省时省钱;对编审校来说,改机翻的品质搞不好比改人的还好。
作者: hsiflow (hsiflow)   2023-04-29 06:53:00
非常推荐<搞定>这本书,不过的确不容易理解,像某条书评指出的书中段落,可能要有实际经验并花点力气思考
作者: richardplch (小路)   2023-04-29 11:04:00
机翻人审,省钱也许,但对编审来说并不会比较省事,因为查证资料的工作全部落在编审身上。这往往比修译稿更花时间。其实现在AI机翻的问题可能已经不在文句是否通顺,而是它引用的资料来源是否适用吧
作者: hermithsieh (hermit)   2023-04-29 12:18:00
说真的AI翻译的进步程度很大了,不知道楼上在激动什么?一堆翻的比机器还烂的不知所云的,怎不检讨。
作者: ctw01 (0000)   2023-04-29 18:23:00
最近明知翻译问题很多还是权衡后买了《真理的史诗》,没办法我英文程度没那么好,读英文书速度超慢,这本英文又特别难,最后拿丁连财先生的评论边对照边读主要还是因为自己很想读这本钜作,希望若干年后这本有机会再版,就算简体字我也愿意重新入手
作者: richardplch (小路)   2023-04-29 23:02:00
激动什么?也没什么,因为我从2008年就在尝试机翻人审。15年前的Google就可以做到法文和阿拉伯文翻英文气象预报内容达到90%正确,但中文只有不到20%。就这么一直陆续翻译兼做MTPE(Machine translationpost edit)做到去年底都还在作Micraft和AoE的机翻人审。在有多年大量TM和数据的情况下,有些词机翻就是无法判断词性,文法就是有问题,商店里的Skin supplier名字就是会被翻掉。审的时间比我直接翻花更多时间。也许你可以说是微软的AI不够强,但你要说其他AI会比他强吗?不知道,我只知道机翻就是要看资料够不够大。文法差异越多就需要更多资料。也许可以用chatGPT试翻几本莎士比亚,看他会用朱生豪还是梁实秋?还蛮有意思的。但做狗了机翻人审十多年,我看到他一鞥鞥鞥鞥鞥腢ˊ务阿昂欸呵有人轻描淡写的说,饷把任意主题丢给AI会比人翻的好只想笑。也许西班牙文翻英文的内容这么说还有点机会,但英翻中真的顶多就是看个大概当然AI以后绝对有机会超过人翻,但恐怕也是简中的资料先达到标准。哦对了,目前连简繁互翻都还是需要人审,而且比直翻的效果还差。所以要指望AI的各种语言翻中文…也许要指望对岸了。至于翻的比机翻烂的人,该检讨的是译者和发给不适任译者的编辑,怎么会是我这个读者来检讨呢?
作者: PoteeTien (PoteeTien)   2023-05-02 10:36:00
翻译差很难看下去 不会买

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com