我教会的小组长送我一本翻译书
https://shop.campus.org.tw/ProductDetails.aspx?productID=000189651
后来我比对英文原著,发现错误非常多,于是就把译本扔掉了。
几年前我学新约希腊文,买了一本圣经希腊文基础。
我比对英文原著Basics of Biblical Greek Grammar ,才读了没有几页,
就发现不少明显的误译。而那位译者在教会界可是译作等身!
我自己曾经当义工帮忙牧师翻译书籍(没有出版,内部参考)。
我知道翻译的艰难。如果要很讲究地翻译,必须花很多时间。
翻译书籍出版社可以获得的利润可能不多,
所以不可能给译者很好的酬劳,也不可能给审稿者合理的薪资。
导致所谓的审稿,很多只是挂个名随便看看而已。
我现在尽量读英文原著,不看翻译书。
如果原著是其他外语,我就找英文翻译来看。
因为英文译本的市场比较大,我猜品质会许会比中文译本好一些。