https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1726294770903278&id=100005683155619
资深译者和出版前辈余国芳离开了。
感谢她翻译了瑞蒙卡佛、约翰齐佛、威廉崔佛。这几位都是短篇小说名家,而翻译短篇小
说的苦心不下写作。里面是满满的技巧,往往没有长篇小说松松紧紧的空间可以喘息。这
也是我一直在签短篇小说集的原因,虽然销量远不如长篇小说,但就是迷人,像十二月十
日、战山风情画、与切格瓦拉的短暂相遇,拾贝人。
瑞蒙卡佛和约翰齐佛在台湾出版时,都有大堆头的文化界名人作家推荐,宝瓶说,瑞蒙卡
佛是美国的契诃夫;木马说,约翰齐佛是美国“郊区”的契诃夫,村上春树都翻译了,余
国芳也帮大家翻译了,而且两本加起来,可能是得到最多国内推荐的翻译家。
那个和瞎子一起合作画著大教堂的敍事者,那个短篇,我至今依旧难忘。有些事不是用眼
睛就能看见,这就是通过艺术的体验,那个可悲而孤单的人不再孤单了。
愿您安息。