[讨论] 翻译书名

楼主: RirinaSanada (莉莉奈)   2021-04-29 22:08:34
最近在读《破框能力》这本书
意外发现它和简体版的《能力陷阱》是同一本
而且这本书竟然还有前一版叫《逆向管理》
这三本书都是Herminia Ibarra的
"Act Like a Leader, Think Like a Leader"
有些经典导读也会遇到类似情形
大家有见过这种重译翻译书名的情况吗
作者: forcewalker (多想守護那悲傷的眼神)   2021-04-29 22:46:00
还蛮常见的啊,有的是因为版权换了不同出版社,之前的译名就不能用了,有的是因为翻译时代差异而改名,还有想改名就改名的。
作者: habodaha (零食)   2021-04-30 09:45:00
也有可能是旧版的译名不够吸引人,趁改版重新取名我昨天才发现原来《心流》以前叫《快乐,从心开始》,不同译名所呈现的形象、贴切程度、吸引力都差好多
作者: medama ( )   2021-05-01 00:07:00
这不稀奇 甚至有的书没重新翻译 也会换书名上市你可以搜寻“同一本书” 版上有两篇

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com