“芯片”或“芯片”的英文是“chip”,其意义为集成电路的载体。从其本意来讲,“
chip”是由“晶圆(wafer)”分割而成的小片,用于搭载集成电路,故“芯片”是较为
准确的翻译。而“芯”本意为一种草,引申义为“灯芯”,现在也用于比喻“核心”。用
在“芯片”一词上,更多的是体现其“核心”的比喻义。因为在一个电子系统中,芯片中
的集成电路往往承载了整个系统最核心的功能,因此用“芯”来比喻也就可以理解了。
我认为从“信”、“达”角度来考虑,“芯片”之译较为优良,而自“雅”而观之,则“
芯片”更胜一筹。
https://byvoid.com/zht/blog/region-phrases-comparison-chip/