※ 引述《zour ()》之铭言:
: 一项都写量身订做
嗯...这边是一向才对XD
: 后来被纠正应该是定做
: 对方说是预定的定才对
: 我查了一些资料
: 订的意思有事先预约。
: 如:“订报”、“预订”、“订位”、“订货”。
: http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra03783.htm
: 定的意思有约定、订立。
: 如:“定约”、“制定”、“订定”。
: http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra01014.htm
: 网络上也有些说法是倾向为通同字,都可用
: 请问有板友知道正确用法吗
: 谢谢
不敢说是正确用法,只是个人的一些观点
我是倾向量身订做
按照上面连结中,教育部字典内的释义
量身订做的"订"我认为可以解释为修正
因为现有的衣服不适合客人的身材
所以需要按照客人的需求去进行修正
定的话,与其说有约定的意思,
我觉得后面的"订立"这个解释会比较贴切