Re: [问题] 看不懂尼采说的...

楼主: slipknot5910 (Wei)   2022-04-03 04:28:21
※ 引述《antidiciplin (simo)》之铭言:
: 在名言板上看到一句尼采的话,可是真的不懂是什么意思
: =============================================================================
: 作者 cludia (相见恨晚) 看板 wisdom
: 标题 [人生] 尼采
: 时间 Fri Mar 19 20:49:51 2004
: ───────────────────────────────────────
: 桎梏其心,解放精神‧若能囚禁一个人的心,就可以使精神获得许多自由‧
桎梏
脚镣手铐。古代拘系犯人的刑具,戴在脚上的称为“桎”,戴在手上的称为“梏”。后引申为束缚人的事物。
桎梏其心,解放精神:
若能囚禁一个人的心,就可以使精神获得许多自由
作者: tc2021 (Ορθοδοξ\)   2022-08-14 09:35:00
原文:Shackled heart, free spirit.--Whoever binds his heart tightly and imprisons it may indulge his spirit in many liberties: I have already said that once. But no one believes me unless he already knows.出自尼采“善恶的彼岸”(Beyond good and evil)。查原著里面还提到中文的“小心”,尼采直译为“make your heart small”,不晓得是否有关联。“heart”可能是那个受制约的,充满偏见执著的,扰动的头脑,“spirit”可能是那个原本,清明的自我。所以会不会是奥修讲的“去除头脑”的意思?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com