大家好,我最近在看东立的双星阴阳师时,
看到内容中有这样一句台词:
JUMP SQ上的原文
そなた达が待ち望んだ神子がすべてを饮み込む暗黒の星云(うず)をつくる。
东立是翻译成
“汝等满心期待的将是一个吞噬一切,创造出一座黑暗星云的神子。”
我觉得应该要翻成
“你们殷殷期盼的神子将会创造出吞噬万物的暗黑星云(漩涡)。”
我寄信跟东立询问后,
东立的回应是这两种翻法的意思是一样的。
但从原文来看,吞噬一切的是神子创造的黑暗星云,
东立的翻法却是说神子会吞噬一切&创造黑暗星云,
我觉得意思差距挺大的。
因为我的日文是自学的,
周遭也没有人可以讨论,
因此想请问版友是我理解错误了吗?