Re: [问题] 浏览器设定翻译

楼主: PsMonkey (痞子军团团长)   2014-11-21 15:19:00
※ 引述《naruto861214 (你好厉害喔)》之铭言:
: 大家好,我想请问
: Smart referer spoof during Tor usage (spoofs cross domain referers)
: 这一句话该怎么翻译才好
: 这是TOR浏览器
: referer是我想应该是指"参照位址"
: 我也不知道哪里卡住了,套了好久,还是翻不出来...
: 他还有另一个选项,供各位参考
: No referer spoof during Tor usage (sends referers as normal)
referer spoof 看起来已经自成一个词
至少有他的 wikipedia 条目
http://en.wikipedia.org/wiki/Referer_spoofing
要不要两个字合并来翻译,这是一个思考点
然后,单看 referer,应该就是说 HTTP request 的 referer field
这其实跟你说得“参照位址”,有一段语意上的落差... 吧
(HTTP 其实没有很熟... [逃])
以我的习惯,我是不会翻这种已经是通讯规格层的名词
就像 HTTP 就让他还是 HTTP
如果一定要给 referer 套个词,我会选择“参照来源”这个方向的词
作者: naruto861214 (去去武器走!!!!!!!)   2014-11-23 19:38:00
对不起,我比较废 研究很久还是翻不出所以然我再研究看看
楼主: PsMonkey (痞子军团团长)   2014-11-23 20:14:00
翻译从来就不能只按照字面翻
作者: naruto861214 (去去武器走!!!!!!!)   2014-11-24 22:04:00
原始翻译看起来就是丢是google,结果影响到我的想法
作者: Chikei ( )   2014-12-25 18:36:00
来源伪装,wikipedia这个条目的翻译实在....不怎样XD
作者: naruto861214 (去去武器走!!!!!!!)   2013-01-10 01:17:00
应该就是楼上说的了,

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com