[问题] sicp 另外一段的翻译

楼主: descent (“雄辩是银,沉默是金”)   2014-08-18 14:43:37
http://mitpress.mit.edu/sicp/full-text/book/book-Z-H-32.html#%_sec_5.2
This computation will run much more slowly than a gcd procedure written in
Scheme, because we will simulate low-level machine instructions, such as
assign, by much more complex operations.
书上翻译为:
因为我们是在模拟低级的机器指令, 例如 assign, 而使用的却是
比他高级得多的操作。
译文看不懂 ...
从 by much ... 这边看不懂, 请问怎么解释这句话。
请问这版可以问这种翻译问题吗?
不知道标题要怎么取才好。
作者: Chikei ( )   2014-08-18 15:17:00
"以..",因为我们将会以复杂许多的操作来模拟低阶机械指令
作者: PsMonkey (痞子军团团长)   2014-08-18 16:38:00
可以问,但是你必须要提供译文,不然违反版规 3把 "such as assign" 先略过应该没啥特别问题吧?
楼主: descent (“雄辩是银,沉默是金”)   2014-08-18 17:15:00
Chikei: 感谢, 有点体会了
作者: PsMonkey (痞子军团团长)   2014-08-18 17:31:00
我觉得你看得中译本可以丢了... 根本乱来...
作者: AmosYang (泛用人型编码器)   2014-08-19 13:22:00
要怎么译才能把 complex 译成“高级”… :D
作者: suhorng ( )   2014-09-17 13:54:00
高级是比较对岸的用法XD
作者: sellgd (李先生)   2013-05-08 12:26:00
这是译文误解 而非用字不同

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com