Re: [问题] 请问怎么翻这句话

楼主: descent (“雄辩是银,沉默是金”)   2014-08-11 15:47:43
这是 sicp
https://mitpress.mit.edu/sicp/full-text/book/book-Z-H-26.html#%_sec_4.1.3
其中一段
我自己后来改成这样:
我们需要在第一个框架查找该变量的定义
frame 翻译成 "框架" 问题不大, 大的是整句话不知道其意思。
frame 是一个收集 变量名称 = 变量值 的 table
不过 binding 就没翻到了, 等于是改写句子。
: 推 leeheng: 我猜是编译器中,查找变量的第一个命名空间?(纯猜测) 08/11 15:11
是的, 就是这个 frame。
作者: leeheng (LHMa)   2014-08-12 01:06:00
我个人觉得叫框架怪怪的,虽然他的英文是 frame。但是学cs的会以为是软件框架吧,那意思就完全不一样了
作者: sunneo (艾斯寇德)   2014-08-12 04:25:00
binding应该就是指配对 (key-value)的关系所以就是找到原先跟变量批配的对象
作者: AmosYang (泛用人型编码器)   2014-08-12 16:54:00
觉得这句用释义加注原文的方式会比照字面翻来得好, 不然翻译后反而看不懂 :D
作者: suhorng ( )   2014-08-13 01:51:00
binding 翻成绑定我觉得还 OK, 但 frame 不是框架恩.. 像 stack frame 好像还真的翻成堆叠框架? 我认了XD
作者: adxis (Acquire higher)   2014-08-14 01:46:00
要定义变量得在第一页框搜寻该变量的绑定

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com