Re: [翻译] 网络开始“闪烁(Blink)”

楼主: LPH66 (-6.2598534e+18f)   2013-04-09 13:03:18
※ 引述《PsMonkey (痞子军团团长)》之铭言:
: 实际上 Google 是 folk WebKit、舍弃主要是 Apple 主导的共用 codebase。
fork 错字 :P
: > 我们把 browser 取名 Chrome 的主要想法是尽量减少铬(译注:意义不明?)。
根据英文维基字典 chrome 有这个意思:
http://en.wiktionary.org/wiki/chrome
2. (computing, graphical user interface) The basic structural elements used
in a graphical user interface, such as window frames and scroll bars, as
opposed to the content.
不确定这里是取用这个意思还是“颜色”的意思就是
(铬这元素的名字就是来自希腊文的“颜色”)
作者: chingfen (疾风劲草)   2013-04-09 13:36:00
http://zh.wikipedia.org/wiki/Google_Chrome...过去也用Chrome称呼浏览器的外框。
作者: PsMonkey (痞子军团团长)   2013-04-09 14:39:00
囧> 受教了... 我果然不够认真 [死]

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com