晨星寥宿风祝神颂
还有一首早苗的主题曲〈晨星寥宿风祝神颂〉,作者Foolen,且不谈她是何许人也,
只看歌词,文字也是生搬硬凑。光说歌名,就没有“寥宿”这个词,大概作者是想说“寂
寥的星宿”,我认为除非你有十分站得住脚的理由,或者觉得不这样写会死,最好不要这
样生造一个僻词。
首两行歌词:“银辉生熠熠 不知秋遍山红凋零/举目平仄依旧 独步飘零落英香归
路”
成语有“熠熠生辉”,那能不能“辉生熠熠”?我在写到这里之前也不确定,这时我
就会去查。查“熠”作形容词是明亮,作名词是盛光,回到字形来看,“习”从羽从白,
是反复振翅的表现,加火字旁就是焰光,所以它可以作光的本体解;“辉”则是光彩、光
芒,如“光辉”,是光的外缘、光的衍生。这样,我们就可以判定:“银辉生熠熠”不通
,我就会把它改掉。
你可以不同意我的判断,但作者写词的时候,有没有这样检查一遍?如果有,并且讲
得出这样用的理由,我们可以继续来讨论、争辩。如果没有,那很抱歉,就是对文字不够
负责。古人在这等问题上可以吵几百年,即便钻牛角尖,也是在乎文学的表现。我们追摹
古风,至少也要学习这种谨慎敬重的态度。
“不知秋遍山红凋零”断句不合常轨,生硬。
“举目平仄依旧”,“平仄”通常只有我们语言上的平声仄声这个意思,你如果硬要
引伸,把它还原到本来的能指,说是平坦的地形和逼仄的地形,那也不是不可以,但能不
能改用更贴切、更具象、更能与你前后文和整体意境呼应的词?
“独步飘零落英香归路”也是断句不明,只能作“独步在飘零的落英香(动词)著的
归路上”这样一长句来解,如果断作“独步飘零、落英香归路”就不通,要把“飘零”改
成“天涯”“山间”一类的实字才能通。作这样一长句来解虽然勉强可通,但太囉嗦,太
夹缠不清,“飘零”和“落英”的“落”也犯了重,古人不会这样写,我们学古文也不会
这样写。
后面也无一句没有毛病的,恕不一一指出了。概略提一下:写到第二段,文言接不下
去了,转成半文不白的白话,也不怎么出彩;之后,作者又把原作早苗的一些关键字直接
用进去了,其中如“客星”、“奇迹”、“信仰”什么的还好,“神风”、“风祝”、“
御币”一类中文不用的日文汉词就很碍眼,后面又来一个基督教的“救赎”,我就完全无
法接受了。这是在闹哪样?可不是什么题材都适合把各种东西都混在一起的。
如此之类的“古风”,都是邯郸学步,还没学会平铺直叙,就想翻弄辞藻。这其实也
是生手的通病,我听过我导师周耀辉在浸大开的填词班的发表会,同学的作品也不少有这
样生涩欠通的词句,只是因为上过课,学到了一些基本功,多少能够改掉,不会这么夸张
。
一般的评论者看到这种歌词,多半也只会说一句“不通”、“根本不行”就完了,这
也对作者的进步没有帮助。所以这里必须仔细地拿一两段来讲,一方面给大家看到这种常
见错误,一方面给大家停供纠错的方法,再一方面是给创作者确实的改进之道。希望今后
大家可以让我们在乎歌词的人,少花一点工夫在挑剔这些基本的文字问题上。