※ 引述《mianxiid (mian xi i d)》之铭言:
: 有时候真的很怀疑,公司的歪果仁员工真的看得懂这样的英文公告吗?
: 中文: 到任一打印机刷卡取件
: 英文: Brush employee card from any Printers to get documents
: 刷卡这个动词,看过 tag, swipe, place over ....
: 就是没看过 brush...
: 其他小问题我想歪果仁应该看得懂,就只是觉得没那么顺...
: 例如一般员工识别证就叫 badge
: any 在肯定句中后面接的可数名词为单数.....
: 中文: 点选”新增打印机”按钮
: 英文: Push “Add a Printer” Button
: 一般不是用 click 吗?
其实 刷卡这字在台湾是惯用字
现在很多是感应的 很多人也称刷卡
在台湾 结帐会问你刷卡还是付现
英文只会问 cash or credit
也就是说 其实刷这动作不是重点
而是要获得授权
所以你这句我觉得 应该翻成
Get your documents from any one of printers with your employee card for author
ization