我去苏州电影院看新版的超人就有中配
可能为不识字的小孩着想,但配的真是有够烂
但再去看冷门的韩国片也有中配
结果就配的很棒,我才恍然大悟
资深的配音员可以垄断好莱坞大片
比较冷门的片就会交给资浅的来配
但资深的配音员那股共产话剧式的腔调实在过时了
所以估计这部好莱坞强片应该也是这个模式
只有世代交替,等这些大前辈们全都退休了
观众才能有好的中配来迎合这时代的耳朵
※ 引述《debb0128 (Debbie * 呆比)》之铭言:
: 其实....很犹豫到底要po在台配版/中星版还是西恰版比较好呢....
: 这是继美女与野兽真人版院线没上中文版,然后台版BD/DVD收录中国普通话版本后的悲
惨
: 故事.......
: (到底是要记恨多久Orz)
: 片尾除了Christina的Reflection & Loyal Brave True 两首歌,接着播刘亦菲版本的
自
: 己(看来李玟只是个幌子....),然后5分内就结束片尾名单。
: 碎碎念结束。
: 中国普通话版配音阵容
: 花木兰:刘亦菲
: 董将军:凌 云
: 仙 娘:巩 俐
: 皇 帝:李连杰
: 媒 婆:郑佩佩
: 步利可汗:张闻天
: 洪 辉:藤 新
: 花 周:汤水雨
: 李 氏:金 雁
: 花 秀:阎麽麽
: 霍参将:冯 盛
: 老 姚:陈 喆
: 孙 波:李 璐
: 田 岭:郝祥海
: 其他配音员
: 赵铭洲、李楠(丞相)、张占坤、孙一诺、郭婧怡
: 工作人员
: 对白导演:张云明
: 对白翻译:李 仁
: 录音工作室
: 录音室:中国北京蜂巢音悦文化传播有限公司
: 混 音:SHEPPERTON International
: 中文化制作统筹:Herman Wong
: Disney Character Voices International,. Inc.