Re: [请益]台语是不是无法拿来教学术,天文物理学之类

楼主: annisat   2022-01-05 10:18:00
推 Tahuiyuan: 简单啊,缺什么词一律音译,叫helikopt可以吧? 01/03 20:08
→ Tahuiyuan: 引进外来语,以前主要用片假名,现在官方喜欢用华语, 01/03 20:09
→ Tahuiyuan: 但明明是罗马字系统的语言,用英语不是最快… 01/03 20:09
谢谢大家的意见回馈,原本回在语言学板,没有想到会在这里讨论
我想回应一下 T 大的意见,因为正好可以突显我原本写这篇的点
原本这篇是在回复语言学板板友的发问,里面他提到
: 但身为台语母者却会完全听不懂这台语(用到大量古语台语与全新没听过的名词)
的确就是,要造新词都可以造。台语在土木跟电机有不少日语借词,
甚至有些领域,固有词就很够用了,例如生物学的话:
https://www.faceboook.com/koef.kuroshio/posts/3226740777350202
这边就不赘述。甚至我觉得在科技领域,华语都是直接 code-switching,
并没有一定要把词本土化才能用。
但是重点在,不管是借自日语、英语或汉字台读,会有人说:那种讲法听不懂。
比如讲 tian7-tsu2-kui2-ik、hi-soo3,都是高中学过的概念,
我并不觉得有人听得懂。因为当初就不是用这个语言学的,
活到现在没听过这些词,当然听不懂。
以您的例子来说,我是不觉得如果我跟族人说:
mgluw saku helikopt musa inu inu
会有人听得懂我在说什么啦......
我们族语课开学之后可以帮您实验看看,我自己是觉得机会不大。
我原文举手语的例子就是因为,手语要翻译、要一直用的关系,
这些新词除了被创造出来之外,还一直有在被用、被拿来谈论事情,
才是这些词可以活下去的关键。
如果整篇文章都用我自己发明的词,拿来写论文都没问题,但是最后只有我自己看得懂。
我发明完、没有人用,另外一个有同样志向的人也自己发明一套。
两套的逻辑可能完全不同,我用华语借词,他用 code-switching,无法相通。
然后等我们两个都死了,这些词就一起死了。
没有一群人共享的语言,我认为是没有意义的,
这也是我原文一直强调 community 的原因。
推 saopp3457: 我觉得手语比较不会用在抽象的概念上 01/03 21:43
→ saopp3457: 对于具体的事物 都可以用他的形状动作来演绎 01/03 21:43
因为提到这个话题,就来离题讲一下这个。
我不太清楚这样的想法是怎么来的,还有大家对于“抽象”的定义是什么?
如果抽象指的是“看不到的东西”的话,手语当然可以表达,
像是基本的情绪“开心”“生气”“难过”“兴奋”都有手语词可以表达,
更细致的情绪像“羡慕”“忌妒”“恨”“轻/歧视”“仇视”都各自有词可以表达。
而且我讲的不是像从华语借词,不是说“开心”要打成“开始”“心脏”,
是有一个单词意思就是“开心”。
或比如说华语说的“近朱者赤、近墨者黑”,就我了解有两个手语词可以对应。
其中一个强调单方面的影响,类似“某 A 从某 B 身上得到了某某习惯”
另一个强调双方逐渐变得相似。
都是单一的手势,我觉得超级有效率的。
或者是说抽象指的是公民权利、社会政治,这种眼睛看不到实则充斥于周遭的东西
那手语也没问题,可以拿来讲公投17案核能发电的议题
https://www.youtube.com/watch?v=M-Q3U46sphU
也可以拿来讲公投19案,选举日期要不要绑在一起的议题
(日期绑在一起、六个月内,时间算是一个看不到的概念吧?)
https://www.youtube.com/watch?v=0385ltjqECI
就以上的例子,我会觉得没有‘不会用在抽象的概念上’,
除非我们对“抽象”的定义不太一样。
如果所谓抽象是指尖端科学、原子分子的话,
我觉得问题并不是手语没办法讲,是回到原本这篇文章的主轴,
因为没有人用手语谈论这些,所以好像不行。
但如我原文说的,我跟聋人可以讨论网页程式,因为我们都会写网页。
我也跟别的聋人讨论过专利公司的工作,因为他就是做这行的,所以可以表达相关的词。
当我们形成了一个小社群,词就出现,也被使用了。
另一个例子是免疫桥接
https://youtu.be/RCzrDbERBzY?t=1533
虽然这位翻译前辈是照中文字打出来,最后补一个“四字词”
(最后这个算是手语借词的时候的一个功能词,把借词跟其他句子的成分清楚标记)
等于是一个华语借词 <= 一个在所有台湾非华语的语言都会做的事
我自己是觉得免疫桥接超级抽象的啦 XD
→ saram: 手语可以完全以文字替代表义. 01/05 01:07
如果你是从某些听障教育或慈济学到的手语,那个不是最自然的手语。
那个是为了符合听人想要打手语歌,或是用视觉教听障小孩华语,而“人造”的语言。
就像你为了教美国小孩华语,而教他这样的英文:
you eat through over what 或 small town old event many ~~~~
你 吃 过 了 吗 小 城 故 事 多 ~~
假设真的有人这样搞好了,我们也不会说现在的英文是可以完全以文字替代表义吧?
自然手语第一句话会直接看着对方,打“吃”“到”,加上疑问的表情。
**这边“到”是一个功能词,表示“完成”,只是手语目前没有书写系统,
所以先以这个词的‘实词语义在中文中的对应’代为书写表达。
希望大家在听到手语的时候,先不要默认它就怎样怎样,
跟第一线的使用者沟通、融入、了解,会有很多意想不到的收获。
人的潜能无限~同样的脑的 faculty 在感官受阻的时候,可以发挥意想不到的功能。
这边贴两个影片,扩展大家对语言的想像
https://www.youtube.com/watch?v=YhDtqtd1CZY
https://www.youtube.com/watch?v=9GrK3P15TYU
作者: Tahuiyuan (mata)   2021-01-03 20:08:00
简单啊,缺什么词一律音译,叫helikopt可以吧?引进外来语,以前主要用片假名,现在官方喜欢用华语,但明明是罗马字系统的语言,用英语不是最快…
作者: saopp3457   2021-01-03 21:43:00
我觉得手语比较不会用在抽象的概念上对于具体的事物 都可以用他的形状动作来演绎
作者: saram (saram)   2021-01-05 01:07:00
手语可以完全以文字替代表义.
作者: NinaMoon (Nina)   2022-01-05 12:09:00
推推
作者: lesautres (地狱即他人)   2022-01-05 19:26:00
推专业分享,其实看完更觉得是华语体制就是最大阻碍。手语社群中因为不能轻易切换成华语,反而思考“手语能不能表达”时不会受限。在必需用某语表达的情况就会直接去找别人用过的或造出来,根本不会问能不能这种问题。
作者: thundelet (派大星)   2022-01-05 20:27:00
我记得有人批评过 台湾手语被华国教育华化 好像是教科书的内容被华语思考影响
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-01-05 22:40:00
居然被提出来讨论,必须推XD引用英语词汇是从日韩语得到的idea,其实我不觉得引用英语词汇,比引用华语更好吸收,是担心第一次接触族语的小朋友,养成遇到不懂的词汇,一律直接说华语的习惯,对族语教育会不会造成负面影响?
作者: hikki430 (自决建国救台湾)   2022-01-06 23:46:00
作者: MilchFlasche (实践才能发光)   2022-01-07 09:44:00
哇楼上的分享是“笔算个浅学”FB粉专
作者: UshiKyuu (座员8763)   2022-01-09 21:18:00
Hi-sòu 就虚数
作者: qin   2022-01-10 18:22:00
关键应在"语感" 现台语使用者很难有以前的翻译能力,原因在于先入为主就是华语翻译。不像以前很容易就讲出铁马 铁牛 火犁电火球 等等简单又直觉的翻译。以前的台语单语者不复见!
作者: MilchFlasche (实践才能发光)   2022-01-11 15:40:00
大家可以追踪郑顺聪老师/诗人的FB,他的台语语感是很高深的,而且他也非常有志于台语文的现代化及翻译青壮世代的佼佼者

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com