※ 引述《jun707 (immortal)》之铭言:
: 大家好 小弟我芦洲人啦 今年二十一
: 以前家中虽然会用些台语词,但主要沟通的语言还是华语为主。我的台语算是我小时候偷听长辈讲话中不知不觉学起来的,所以口说的经验相对贫乏很多。最近想要练习用这个语言表达。毕竟过去家里长辈讲的台语才是我情感吸收的主要语言,不会表达总是碍事,用华语又没那个感觉。我也怕等老了以后就没人讲这个语言,好像我情感中的某一部分也消失了,所以想多加练习。
: 总之呢,我最近试着在日常讲台语时,发现有些词可能忘记或是家里不会讲到的些专有名词、或是文音,我就上网查怎么讲。结果我发现大部分的辞典几乎都是偏漳州的口音,很多日常词的发音可能不一样。害我以为是我记错,我去找口音的资料才发现原来只是口音差异,而容易找的几个,如教育部字典可能就只有偏漳州音。而我的出发点是过去家里情感上所用的话,希望能不能找到台北腔的台语字典,最好有文音的,这部分我特别缺乏(家族算是比较没有读书的)。
: 希望大家能推荐我一些偏泉州音的字典,但也不是像鹿港那么极端的,差异还是挺大的。我家口音应该和马如龙的口音相同大家可以参考一下:
: https://youtu.be/GzgzWPFDnyc
: (题外话,在112真的找不太到能讲台语的同龄人,更不要说台北腔了QQ我有时候还会怕被笑不会讲,以前在屏东就有因为讲台北腔,像是我讲‘用(īng)’被表弟“纠正”我发音错了,害我有点阴影)
除了推文有侬提起教育部辞典有整理台湾主要次方言包括台北口音以外
上完善ê台北腔口辞典其实着是真出名ê《台日大辞典》
http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian
日本时代总督府设伫台北 真tsuē文献着直接以台北口音为主
Beh读有hit寡资料ài先看有台语Khá-nah(仮名)koh译做白话字
其实nā看有日文五十音着看有台语Khá-nah
《台日大辞典》mā有收其他口音
像tsit-má主流ê下港口音伊着ē注明(漳)
Nā是鹿港、台西ê海口腔伊着注明(泉)
毋过mā是有一寡台北口音ê词伊是囥伫其他腔口
比喻讲“猪 tu”伊是注明(同)叫汝去看“猪 ti”ê解说
http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian/gm.php?fn=B/B0426.png
(同)代表同安(tâng-uann)着是厦门话ê意思
因为台北口音偏泉其实主要是含厦门话ê元素
当然其他厦门话ê辞典mā ē使参考只是愈早以前ê讲法可能有变化
而且台语是平埔族语+一寡印欧语系ê词+漳州/泉州/厦门话+日语组成 无相kâng
P.S. Tsia讲ê台北口音是古早台北城kàu三重埔芦洲hit带
参考:http://www.twlls.org.tw/jtll/documents/3-11.pdf
针对原Po ê“题外话”...
“用”"īng"是白音、"iōng"是文音,台北惯势读白音但mā无一定,
tse算讲是文白音读法惯势ê问题,佮方音读法ê概念较无kâng。
伫所有弱势腔口之中,若beh听老漳ê内埔腔,lán ē使去宜兰听;
若beh听老泉ê海口腔,虽然台北ê三峡佮永和可能无guā-tsuē侬leh讲矣,
lán犹原ē使去鹿港、台西、澎湖、新竹倚海ê地区听;
但若beh听厦门ê新同安腔,古早kan-na台北城kàu三芦tsia ê侬leh讲,
tsit-má来tsia可能mā听buē着,
我kan-na ē-tàng介绍汝去tshē较早文英、马如龙、 陈松勇ê录影带来看,
侬koh在世ê艺人大概tshun陈松勇佮杨烈hit辈,
其他下一代ê公众人物有叶天伦导演、球评周正雄教练、民视《台语讲世事》主持人Momo、
《台制日常》主持人庄佳颖教授(伊ê同事师大台文系主任许慧如是Momo ê姊妹mā是),
以上是我所知影ê台北口音台语侬,nā koh beh可能mā无底tshē囉...